英汉习语的文化差异及翻译.pdfVIP

  • 15
  • 0
  • 约1.51万字
  • 约 3页
  • 2020-08-26 发布于河北
  • 举报
第 20 卷第 1期 潍 坊 教 育 学 院 学 报 Vol . 20 No . 1 2007 年 第 1期 JOURNAL OF WEIFAN G EDUCATIONAL COLLEGE Mar . 2007 英汉习语的文化差异及翻译 1 2 刘娜娜 , 周美青 ( 1. 潍坊教育学院外语系 ,山东 青州  262500 ; 2 . 山东大学威海分校大外部 , 山东 威海  264200 ) 摘要 :本文从地理 、历史 、宗教信仰 、风俗习惯 、价值观念等几方面探讨了英汉习语的文化差异 ,并将这种 差异粗略地归结为完全一致 、部分一致 、文化空缺和文化冲突等几种情况 , 同时 ,针对不同的情况提出了对应 式转换 、平行式转换 、替代式转换和冲突式转换四种翻译模式 。 关键词 :英汉习语 ;文化差异 ;转换模式 ;翻译 ( ) 中图分类号 :H3159    文献标识码 :A    文章编号 :1009 - 2080 2007 01 - 0036 - 03 1  引言 门宴”、“东施效颦”、“逼上梁山”、“大意失荆州”、“项庄舞剑 , “文化是一个错综复杂的总体 ,包括知识 、信仰 、艺术 、道 意在沛公”等等 ,都与历史典故有关 ,具有浓厚的民族色彩 。 德 、法律 、习俗和人作为社会成员所获得的任何其他能力和习 2 . 3  宗教信仰的差异 。欧美人多信奉基督教 , 围绕该教 ( ) 形成了一股强大的基督教文化 。英语中有 “Go to hell ”, “God 惯 。”Edward Tyler , 1871 不同的民族有着不同的文化 ,这种 文化差异体现了某一民族在信仰 、价值和规范体系之上的生 damn it ”, “Man propose , God dispose ”等说法 。 活方式和观念 ,也影响着该民族语言的形成与发展 。语言是 而佛教文化在中国历史久远 ,汉语中“一尘不染”、“借花 文化的载体 ,是文化的一个组成部分 ,文化要通过语言来交流 献佛”、“大慈大悲”、“放下屠刀 ,立地成佛”、“救人一命 ,胜造 和传承 ,语言只能依附于某种特定的文化而存在 。而习语又 七级浮屠”、“做一天和尚撞一天钟”等习语都与佛教有关 。 堪称是语言的精华 ,因此习语在体现语言的文化特征方面 , 比 2 . 4  风俗习惯的差异 。英汉习俗差异是多方面的 ,典型 其它语言成分更具有典型性 。 的例子就是在对待动物“狗”的态度上 。如 :狗在汉语中是一 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表 种卑微的动物 ,因而与狗有关的习语大都含有贬义 ,如“狗腿 达方式 ,包括俗语 、俚语 、谚语 、典故 、警句 、歇后语等 。由于地 子”、“狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”、“痛 理 、历史 、宗教信仰 、风俗习惯 、价值观念等方面的差异 ,英汉 打落水狗”、“狗嘴里吐不出象牙”等 。英美民族却视狗为忠实 习语承载着不同的民族文化特色和文化信息 ,它们与文化传 的伙伴 ,英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档