2013.12-2017.6历年四级段落翻译真题汇总.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.81万字
  • 约 18页
  • 2020-08-31 发布于天津
  • 举报

2013.12-2017.6历年四级段落翻译真题汇总.pdf

CET-4 段落翻译 2013 年 12 月四级翻译试题 1 【原文】许多人喜欢中餐,在中国, 烹饪 不仅被视为一种技能,而且也被视为 一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看, 烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。 但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养 (nutrition) 。 由于食物对健康至关重要, 好的厨师总是努力在谷物、 肉类和蔬菜之间取得平衡, 所以中餐既味美又健康。 【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档