商务英语的文化翻译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语的文化翻译研究 摘要: 随着社会经济的迅猛发展,我国的国际贸易也得到了逐渐的发展和壮大, 因此,对商务英语翻译的要求也逐渐增加, 虽然它能够推动我国国际贸易的快速 发展,但是其自身仍然存在较大的问题, 主要体现在文化的差异方面, 这将导致 商务英语在翻译中的准确性和规范性得不到有效的保障, 因此,翻译人员应不断 提升自身的翻译能力, 在翻译过程中将中西方文化相结合。 本文将对商务英语翻 译及其特点以及文化差异进行分析, 并针对翻译中出现的主要问题, 提出几条合 理性的解决策略,以供参考。 引言:在我国实行改革开放之后, 贸易全球化逐渐加深, 国际间的沟通和交流日 益频繁, 因此市场中急需一批专业化程度较高、 素质良好的商务英语人才。 语言 是文化的重要载体, 商务英语的交流活动同样也是文化传播的重要形式。 由于不 同国家在背景、 环境以及风土人情等方面都不尽相同, 因此在进行国际间的英语 翻译时常常会出现失语的现象, 这将对商务活动的效果产生较大的不利影响, 由 此可见,尊重和了解文化间的差异对商务翻译来说十分重要。 一、商务英语翻译及其特点 国际贸易逐渐壮大, 国际间的交流和沟通日益频繁, 在此背景下, 商务英语应运 而生,为国际间的交流提供保障, 促进国际贸易的顺利进行。 商务英语与普通的 英语相比, 在性质以及表达形式等方面都具有较大的区别, 其相对于普通英语来 说,在表现方面更加的正式和规范。 因此,商务英语人员在翻译的过程中应保障 表达的准确性,除了要对商务英语的基本特点及使用方法进行理解和掌握之外, 还应对其母语国的地理环境、风土人情以及宗教信仰等多个方面进行深度了解, 以此来保障英语翻译的准确性。此外,还具备以下几方面特点。 (一)句式结构格式化 在商务英语中,进行合同、协议等文件的翻译时,由于句式结构较为复杂, 并且具有格式化的特点, 因此进行行文时也需要按照一定的格式, 从而保障语言 表达的正式性和规范性。 例如,在商务合同中经常出现的 “依照本合同中的相关 规定”,针对这一句的翻译, 其句式结构可以被格式化为 “as provided herein ”。 在商务英语中,采用特定句式格式化的方式将能够使语句的准确性和规范性得到 显著的提升。此外,在回答对方的提问时,通常会用到“ We look forward... ” 等格式化的语言进行, 在给人清楚简练感觉的同时, 也能够尽最大可能的让对方 将自己的意思理解清楚 [1] 。 (二)语言应用专业化 由于国际贸易十分广泛, 因此利用商务英语进行交流的领域也较为广阔, 其 中包括产品名称、 货物贸易以及法律法规等等。 这些方面都将要求商务英语的表 达能够符合某一领域中的专业化和标准化要求,从而保障交易双方都能够准确、 清楚的了解对方所表达的意思和内容。 例如,“premium 为保险额、 inquiry 为询 价”等等,这些都能够表达出商务英语具有较多名词且语言应用较为专业化的特 点。 (三)词汇使简练化 在进行商务活动时, 应尽量使表

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档