- 13
- 0
- 约小于1千字
- 约 57页
- 2020-09-02 发布于福建
- 举报
中国翻译名家留给我们的启示
张干周
杭州师范大学钱江学院文学系
CONTENTS
1 Review of translation of esP
2 Some well-known translators
3.如何学好实用翻译
4.如何使用翻译教材
5. Exercise in Class
6. Homework
http://susy.hzte,
Review of
Translation of EsP
杭州师范大学钱江学院文学系
学院
http://susy.hzte,
学院
http://susy.hzte,
学院
http://susy.hzte,
朱生豪
(1912~1944)
著名的莎士比亚戏剧翻译家、
诗人。1912年2月2日生于浙江
嘉兴的一个破落的商人家庭,
幼失父母,生活贫苦。卒于194
4年12月26日。
http://susy.hzte,
朱生豪
朱生豪∶1929年入杭州之江大学,主修中国文学,
同时攻读英语。具有很高的文学素养、英语水平和翻
译能力。193年到上海世界书局任英文编辑。有感于
当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决
意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散
文体莎士比亚全集。
http://susy.hzte,
1937年“八·一三”事变,他已译出的喜剧9种和多年
苦心搜集的资料全部毁于炮火。1939年上半年,他在《中
美日报》编写短评,宣传抗日,莎剧翻译不得不暂时停顿。
1941年日寇占领上海,他再度失业,在经济状况极端困难
的情况下,重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后
闭门不出,全力翻译莎剧。
http://susy.hzte,
原创力文档

文档评论(0)