- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第PAGE 页码页码页 / 共NUMPAGES 总页数总页数页
徐志摩《再别康桥》英文版
【--工作计划表】
引导语:轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。徐志摩的这首《再别康桥》可谓美到极点,诗人把对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,这首诗也翻译成了其他版本,下面来欣赏一下吧!
【英译】
saying good-bye to cambridge again by xu zhimo
very quietly i left
as quietly as i came here;
quietly i wave good-bye
to the rosy clouds in the western sky.
the golden willows by the riverside
are young brides in the setting sun;
their reflections on the shimmering waves
always linger in the depth of my heart.
the floatingheart growing in the sludge
sways leisurely under the water;
in the gentle waves of cambridge
i would be a water plant!
that pool under the shade of elm trees
holds not water but the rainbow from the sky;
shattered to pieces among the duckweeds
is the sediment of a rainbow-like dream?
to seek a dream? just to pole a boat upstream
to where the green grass is more verdant;
or to have the boat fully loaded with starlight
and sing aloud in the splendor of starlight.
but i cant sing aloud
quietness is my farewell music;
even summer insects heap silence for me
silent is cambridge tonight!
very quietly i leaved
as quietly as i came here;
gently i flick my sleeves
not even a wisp of cloud will i bring away
法语版
再别康桥——徐志摩
adieux agrave; cambridge — xu zhimo
轻轻的我走了,douce et leacute;gegrave;re est ma deacute;marche
正如我轻轻的来;tout comme mon arriveacute;e, leacute;gegrave;re
我轻轻的招手,ma main salue gentiment
作别西天的云彩。pour prendre congeacute; des brumes de louest .
那河畔的金柳ce saule doreacute; sur la rive,
是夕阳中的新娘cest comme une marieacute;e au soleil couchant.
波光里的艳影,le reflet splendide des eaux qui chatoient,
在我的心头荡漾。les vaguelettes bercent mon coelig;ur.
软泥上的青荇,ces mousses vertes sur le fond boueux,
油油的在水底招摇on les voit scinti
您可能关注的文档
最近下载
- 中医院药剂招聘笔试题和部分参考答案5套 .pdf VIP
- 第17课 辛亥革命与中华民国的建立 教案-2023-2024学年中职高一上学期高教版(2023)中国历史全一册.docx VIP
- 院感防控与手卫生管理规范.pptx VIP
- 《DB44T 2583-2024无人水面艇和小型智能船舶海上测试管理规范》.docx VIP
- JGJ162-2008建筑施工模板安全技术规程.docx VIP
- 富士达各功能电梯地址码(1)(1).pdf VIP
- 07K102 风阀选用与安装.pdf
- 海藻学-第四章-红藻门.ppt VIP
- 2025年人教版高中物理书目录(全).pdf VIP
- 合肥市庐江县选调县外教师考试真题2024 .pdf
文档评论(0)