以目的论为指导的旅游文本翻译实践报告.pdfVIP

以目的论为指导的旅游文本翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以目的论为指导的旅游文本翻译实践报告 现今,旅游业的发展越来越重要。旅游文本翻译在旅游外宣过程中起着至关 重要的作用,其汉译质量直接影响着游客对旅游目的国的认识和态度。本篇翻译 实践报告以功能学派的目的论为指导,对笔者的汉译文本《探访喀尔巴阡山的花 园:罗马尼亚》进行分析、归纳和总结。 首先,笔者陈述了选题背景,回顾相关文献,指出研究意义;之后简述了文本 翻译过程,包括三个阶段:译前准备、译中分析和译后审校。其次,笔者对比分析 了中外旅游文本的语言特点,从词、句、篇三个层面对翻译文本举例分析;接着, 笔者介绍了翻译项目的理论依据,然后结合旅游文本的功能和目的,同时考虑到 译文的可接受性和目标语读者的接受能力,以目的论的三原则为指导,例证直译、 意译、增译、拆译等翻译方法和翻译技巧在旅游文本翻译中的应用,最后指出收 获和不足。本文旨在论证目的论在旅游文本翻译中的可行性,同时希望本研究能 够给旅游文本译者以启发,帮助他们做好翻译工作。

文档评论(0)

qiuzhimin2019 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档