专八口语语考试复习解读.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专次回语 1.要求 《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业高年级 阶段的主要教学任务是:“学习英语专业知识和相关专业 知识,进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提 高综合运用英语进行交际的能力 专八的口语考试就是为了检查考生的英语口语与口译水 平是否达到了《大纲》规定的要求。 2.形式:录音口试 3.时间和地点:全国英语专业八级录音口试的时间定 于每年十二月中旬举行。考试由考生所在高校的教务部门 组织在语音室进行。(苏大)12月5日 4.八级口试内容分三部分 (1)英译中( Task I: nterpreting from English into Chinese.) 英译中所用的语音材料为外籍人士的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内 容。讲话长度为2至3分钟,约300词,其中需要翻译150词左右。讲话的录音播放 两遍。第一遍播放讲话的全文,目的是让考生初步了解口译材料的背景和大致内容, 此时考生不需要进行口译。第二遍分段播放所需口译的内容。考生可以边听边做笔 记。每段后有开始口译和停止口译的提示声 (2)中译英( Task I: Interpreting from chinese into english.) 中译英所用的语音材料为中国人的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内容 讲话长度为2至3分钟,约400词,其中需要翻译200词左右 (3)评论( Task II!: Making a comment on a giⅳ ven topic.) 评论的内容一般与国内外社会、政治、经济、科技等方面的热点问题相关。考 试的要求以书面形式发给考生,考生准备4分钟,评论3分钟 5.考试步骤 口试整个过程大约持续25分钟 口试开始前,考生首先用5分钟的时间阅读英文的口试指 南( Guidelines for Examinees)。学生看完指南后,负 责监考的老师再用两分钟的时间将特别需要注意的地方重 复一遍。如向考生强调整个考试期间他们都不允许按动自 己录音机上的任何一个键,考试内容都已经录在磁带上 考试正式开始后,考生根据录音磁带上的要求依次完成」 项任务。录音的操作完全由监考老师控制 6.评分标准: 评分项目为5项:英译中能力、中译英能力、评论能力 语音语调及语法与词汇 ·口试成绩:优秀、良好、合格与不合格4个等级 备考攻略 1.扩展知识面,关心国内国际时事 ·口译与话题评论涉及的内容大都是社会上近期出现的热点 或者是大家普遍关心的社会问题。 ·如2010年的中译英内容就是有关世博会中国馆馆长介绍中 国馆情况的讲话。 因此考生在平时备考时应该多多关心时事,对各个方面的 社会问题多关注,尤其是与中国有关的时事,多看媒体评 论,尤其是可以重点关注CcTV9、 China dai1y、 Beijing Review等国内对外宣传的媒体,熟悉热点话题的中英文 表达,这样才能在考试时有的放矢,发挥自如。 2.做好口译笔记,尽量不要漏译,更不可乱译和误译 口译材料2-3分钟,口译其中的一部分或全部内容。讲话放 两遍,第一遍是完整的内容没有停顿,第二遍是需要口译的 内容,通常包括4个或4个以上段落,每个段落大约包括2-3 个句子。考生在聆听录音时可以做笔记。口译是否成功某种 程度上取决于笔记是否做得好。 ·英语专业八级口语考试前两项的英中互译都是量化评分,而 不是整体评分。具体讲就是先把5个句子或句群从整篇讲稿 中抽取出来,再把每一个句子或句群切分为5个得分点,每 个得分点分值4分。这样英译中和中译英满分分别是100分。 例:2009年英译中的第三个句群 The worlds first automobile assembly line began operation at Fords plant /over 106 years ago. // And what a journey it has been since then -bringing us all the way here / to celebrate this milestone today. / ·上面的例子有5个切分,每个值4分,共计20分。不过不是 每个词都需要译出来, bringing us all the way here中的al the way不译不扣分。有些得分点还可以继续切分,如 began operation/ at Fords plant这样在分割后的每个新 得分点分值是2。知道这个评分细节后,同学们在口语考 试中需要做好口译笔记,尤其记住数字等关键词,尽量不 要漏译,更不可乱译和误译 3

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档