九月九日忆山东兄弟(英文).docVIP

  • 136
  • 0
  • 约1.35千字
  • 约 2页
  • 2020-10-09 发布于浙江
  • 举报
《九月九日忆山东兄弟》: 独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。 On THE MOUNTAIN HOLIDAY THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day When brothers carry dogwood up the mountain, Each of them a branch—and my branch missing. —— Trans. by Witter Bynner THNIKING OF MY BROTHERS ON MOUNTAIN CLIMBING DAY Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for kinsfolk on a holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up mountain and miss me so far away. —— Tr. by X. Y. Z. (许渊冲) ON DOUBLE NINTH DAY THINKING OF MY BROTHERS AT HOME A lonely stranger in a foreign land I’m cast, Sore sick for my dears on every festive day. By now my brothers must some heights have passed, But a cornel wearer missing’ll damp the day. —— Tr. by Wang Baotong(王宝童) THINKING OF MY BROTHERS ON THE DOUBLE NINTH FESTIVAL IN THE EAST OF MOUNT All alone in a strange land, How I long for my folks on this festive day! I imagine my brothers climb up a hill, dogwood on heads, And all except me merrily go their way. —— Tr. by Liu Junping(刘军平) Thinking of My Brothers in Shandong on the Double Ninth Festival A stranger in a strange land on each holiday I think of my kinsmen with a double care. I know when my brothers wear medicine bags At the heights, they would find one to spare. —— Tr. by Chen Junpu (陈君朴)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档