MTI复试常规问题.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Learning 1、 why do you choose this major, MTI(Masters of Translation and Interpreting)? instead your original major 为什么选择这个专业?而非大学专业 2、 what do you know about MTI(Masters of Translation and Interpreting)? 你对 MTI 有什么了解? is the difference between MA(master of arts)and MTI(master of translation) MA和 MTI 的区别 8 why do you choose our university? 为什么选择南开 3、 do you have any real experiences in translation or interpreting? If so, what have you learned from them? 有没有翻译经验?从中学到了什么? 4、 have you ever met any full-time interpreter? 有没有见过全职翻译? 5、 please give us a brief introduction about the translation courses in your collage, what have you learned from that? 简要介绍大学里的翻译课程?你从中学到了什么? 7、 Do you think to be a translator or an interpreter is profitable? 你觉得做翻译赚钱吗? 8、 what should a good interpreter be like? What kind of qualities should he have? 好的口译译员是什么样的?应该具备什么样的素质? Be an extremely good listener. Interpreters need to pick up on every intent and every meaning. They must make sense of a message composed in one language while articulating the same message in another tongue. Have an extensive vocabulary of multiple languages. working in real-time, they can rarely consult  a dictionary  or reference  materials. Be culturally aware. transform the words into a comparable statement that the target audience can understand. Cope with stress and self-control when dealing with difficult speakers. Not everyone speaks with precision and clarity accents can be difficult to discern. Show emotional resilience Legal and medical interpreters are often involved in cases that are difficult to witness, such as murder trials, emergency medical situations or even deaths. 9 、 what is the difference between translation and interpreting? 口译和笔译的区别? The interpreter translates orally, while a translator interprets written text. The translator ’ s key ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated, then using a good library of dictionaries and reference ma

文档评论(0)

183****6506 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档