英语论文:英汉交传中笔记失误导致的错译和漏译问题及其对策研究--以“2018约瑟夫·奈牛津大学辩论社的座谈会”模拟会议为例.docxVIP

  • 35
  • 0
  • 约4.91千字
  • 约 13页
  • 2020-10-26 发布于江苏
  • 举报

英语论文:英汉交传中笔记失误导致的错译和漏译问题及其对策研究--以“2018约瑟夫·奈牛津大学辩论社的座谈会”模拟会议为例.docx

英语论文:英汉交传中笔记失误导致的错译和漏译问题及其对策研究--以“2018约瑟夫·奈牛津大学辩论社的座谈会”模拟会议为例 本文是一篇英语论文,本报告只是基于笔者自己的案例进行的研究,所作的分析可能有遗漏之处,提出的应对策略也可能较为片面,不具有普遍性。笔者希望本报告可以为同样受困于笔记的学生译员提供参考,帮助他们发现笔记中的问题,分析并找到原因。不足之处在于,本报告的笔记问题的分类和应对策略是结合亲身案例而出,没有足够的语料来从不同角度说明问题。 第一章 交替传译中笔记的作用与后果 一、 交传笔记的积极作用 交替传译的进行分为两个阶段,第一个阶段为理解阶段又称为聆听和

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档