(完整word版)国家领导人引用的古诗词精妙英语翻译整理.docVIP

  • 36
  • 0
  • 约2.8千字
  • 约 3页
  • 2020-10-31 发布于山东
  • 举报

(完整word版)国家领导人引用的古诗词精妙英语翻译整理.doc

国家领导人引用的古诗词英语精妙翻译整理 1.行百里者半九十 中文意思:一百里的路程, 走到九十里也只能算是才开始一半而已。 比喻做事愈 接近成功愈困难,越要坚持到最后。 译文: Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side. 直译:行一百里路的人,有一半可能都会半途而废。 2.华山再高,顶有过路 中文意思:即使困难再大,也会有迎刃而解的办法。这是温总理对 “自古华山一 条道 ”自我深刻思考后,用自己的语言所提炼出的一句话。 译文: No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。 3.亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔 中文意思:出自屈原《离骚》的名句,表达了作者为追求家国富强,坚持高洁品 行而不怕千难万险、纵死也无悔的忠贞情怀。 译文: For the ideal that I hold near to my heart, Id not regret a thousand times to die. 直译:我遵从我内心的意愿,即使死千万次也不会后悔。 4.人或加讪,心无疵兮 中文意思:出自刘禹锡的《子刘子自传》,意为即

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档