- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档(可编辑) 值得下载
中式英语的语言特征
【摘 要】 本文作者阐述了对中式英语定义的理解,进一步从语音、词汇、句式和语篇四个层面描述和分析中国英语的特征。
【关键词】 中式英语;语言特征
一、中式英语的定义和实质
许多学者对中式英语的概念给出了不同的理解。葛传梁(1980)认为,英语是英国人的语言,外国人应该遵循英国人的习惯方式。也有学者认为,中国人使用英语是基于标准英语形式和中国本土特色。中式英语是以规范英语为核心,但带有中国特色的词汇、语法和话语,通过音译、借用和语义再生来表达中国特有的事物。贾冠杰和相名尤(1997)进一步指出:中式英语是一种基于标准英语和中国特色而被中国人广泛使用的一种英语。罗云志(1998)提出了一个简单的定义:中式英语是一种具有中国特色的一种英语语种。
从以上学者对中式英语的理解中,我们不难看出,“中式英语”在国际功能语言和维护民族特色上达到一种平衡,但本质上它属于英语,远非其他语言。中式英语作为多样化英语语言的一种形式,源于中西文化的碰撞融合,它的存在符合时代发展的要求。在中国社会文化的大环境下,中式英语是对英语语言和文化的一种革新,使之符合中国人的语言逻辑思维方式,不仅反映出英语本土化和国际化融合的特点,更加体现了中国人的价值观和文化意识。
二、中式英语的语言特征
1、语音特点
由于发音方式的不同,中文和英文有着不同的声音特质。英语母语者从嘴的后面发声,而中国人从嘴的前面发音。当中国人说英语的时候,发音会受到肌肉张弛的影响,因此会或多或少的带有中国味。杜云清和张亚军(2001)认为“中式英语展示了超音段音位。”一些中国语言特性在中式英语发音中是很难改变的,因为这早已对中国人的语音产生了根深蒂固的影响。例如,中国人很难以正确的方式在英语发音中使用重读式、弱读式、语音同化和连音。
2、词汇特点
因为中国文化和英国文化存在显著的差异,所以人们采用不同的技巧来翻译汉语单词和短语,这也就体现了英汉词汇方面的语言差异。
借词能够有效地传达中国文化的独特特征,地道英语替代词的缺乏是语言借用产生的一个重要因素。一个国家的综合国力在某种程度上决定了本国语言在国际上的替代作用,根据cannon(1988),截止到19世纪70年代,在标准英语词典和一些参考书目里收集到的汉语借词数量就不少于997个。特别是改革开放以来,汉语借词数量出现显著地激增,几乎所有的汉语借词都是独一无二的,他们在长期地使用中很难被取代,并且能够准确地表达出含义。
3、句法特点
(1)中式英语在句法层面上受中国人的思维方式和汉语语法的影响,中英思维方式的差异体现在线性语言上。
英语的思维模式折射出的句法为:行为主体-主体行为-行为客体-行为状态,即:主语-谓语-宾语-状语。汉语的思维模式反映出的句法是:行为主体-行为状态-主体行为-行为客体,或者:行为状态-行为主体-主体行为-行为客体,即:主语-状语-谓语-宾语或状语-主语-谓语-宾语。例如:他昨天买了一本新书。英语的翻译是:He bought a new book yesterday.但汉语的思维是:yesterday He bought a new book.这两种句式都属于规范性英语语法,但中国人更习惯用后者。
(2)英语句法通常把最重要的内容放在句首,然后再逐次添加其他的内容,因此,英语句法的特点恰似一条头小身子大的直线链条。而汉语却相反,在一个句子中先介绍次要的内容,最后谈及重要的内容,于是,汉语形成的句型就表现为头大身子小。例如:英式英语:It is possible for me to finish the project in two weeks.中式英语:For me to finish the project in two weeks is impossible.
(3)一些中国特色的简缩句式在英语中被使用,这些简短句型也反映了中国英语的句式特征,即反映汉语原创风格和句型结构特点,同时对称句型短语带有中国特色,并且符合英语语法。如:①Long time no see.汉语翻译:好久不见。②Emancipating the mind,seeking truth from facts,coming up with new ideas in respect of theory,carrying forward our cause into the future,keeping pace with the times汉语翻译: 解放思想,实事求是,开拓创新,继往开来,与时俱进。
(4)在说明一件事情原因和结果时,汉语语序和英语语序恰恰相反,英语是先交代结果再提及原因,汉语是先说
原创力文档


文档评论(0)