- 20
- 0
- 约3.66千字
- 约 26页
- 2020-11-06 发布于福建
- 举报
第八讲中西言语交际对比
称呼言语行为
中西方在称呼语的使用方面存在很大差异
在英美家庭中,无论是父亲的父亲、母亲,
还是母亲的父亲、母亲,都称为 grandpa、
grandma;亲属中,与父母平辈的男性都称为
unce,女性都称为aunt,而与同辈的兄弟姐妹
或年龄相仿的父母辈亲属之间,一般相互称
呼名字。对待陌生人一般用敬称sir,而对其
他的非亲属成员则用
M:/Mrs/MisS/MS+LN( Last name以示尊敬
在非正式场合下,无论地位和职务高低,西方人一般
都愿意直呼其名,大学教授或公司经理都愿意他们的
学生或下级以名称呼他们。不能使用 teacher来直接称
呼老师,而应使用Mr/Ms,/ Miss/Ms+N( Last name)
只有少数职业或职务可用于称呼,如医生或有博士学
位的人称 Doctor--(姓);有权主持法庭审判的人
可称 Judge
州长和市长可称 Governor--和
Mayor
但往往只称 Governor或 Mayor,省去其名;
Professor-也有类似用法。
对军官的称呼,在英语中用姓加军衔,不用姓加职务,
如可以说 Captain Johnson(约翰逊上尉),却不说
company Commander Johnson(约翰逊连长)
Brother Joseph或 Sister Mary之类的称呼只用于天主
教团体和某些别的宗教或职业团体。
、邀请言语行为
在交谈中,西方人常常会说“ Lets get together
sometime Lets have lunch together when things
settle down”“ We really should have lunch soon
“ Why dont we get together one of these days?”这
只是结束交谈的一种信号或者是为了达到维系现有良
好关系的愿望的表示而已。
对西方人来说,邀请别人时必须说明具体的时间、地
点和活动内容等,而且要请求对方的答复。比如“1
would like to invite you for a reception at my house at
8 Friday evening, can you come?
·西方人对别人的邀请,无论是接受还是拒绝,一般都
会给予明确的答复并表示感谢。在拒绝时,要先感谢
以表示领情,再表示歉意并说明拒绝的原因。
、请求言语行为
中国人:把窗户关上!帮我把书还了!帮我还
本书,行吗?能不能帮我还本书?(直接)
·好冷啊!我的书快到期了,我又没时间去还
间接
英美人: Give me a pen. Lend me a pen, please
Hi, buddy, I would appreciate it if you d let me use
your pen. Would you please lend me a pen Im
sorry to bother you but can i ask you for a pen?
·另,英美人在求人办事或打断别人的话时,先
得笼统说一声 excuse me
共同点:照顾对方的面子,使对方没有强加的
感觉。
四、拒绝言语行为
“拒绝”言语行为主要围绕“请求、邀请、
提供、建议”等言语行为来进行。
影响汉语拒绝行为的社会因素主要是社会地
位,地位较低者在拒绝地位较高者的请求、
建议、邀请、提供(帮助)等言语行为时常
使用“道歉”或“遗憾”语,但地位较高者
在拒绝地位较低者时一般不使用这样的语句。
比较“实在对不起,我今天有点事,去不了,
真是太遗憾了”和“哎呀,我今天有点事,
去不了,改天吧”。
西方人对社佘地管亮的人并不像中国人那样緻感,区
而,他们对地位是否
( solidarity)这一现象却异
常关心。任何社会地位的人在拒绝他人请求、建议
邀请、提供(帮助)时皆使用“道歉”或“遗憾”语。
在关系比较明朗,如亲密朋友或社会地位距离较大的
人们之间,美国人硕向于便角
retuse
№o”等较为直接的形式;而在关系不够明确,即
地位较为接近、较为平等或较为熟悉的人之间如同学、
同事之间,人们侦向于使用间接的拒绝方式。如,
可能会采用:①表示百己的态度语: d like to
but.2表示遗憾: I am sorry…3陈述拒绝原因
have a headache④表示未来可能接受请求的愿望或可
能性: f you had asked me earlier… willl do it next
tme
原创力文档

文档评论(0)