初中文言文的翻译方法指导.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 页码 页码 页 / 总页数 NUMPAGES 总页数 总页数 页 初中文言文的翻译方法指导 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《初中文言文的翻译方法指导》的内容,具体内容:翻译古文实在是太难了,怎么办呢?以下是我为大家整理有关文言文的翻译方法技巧:六字法,可能让你有意想不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。文言文翻译方法1:对,... 翻译古文实在是太难了,怎么办呢?以下是我为大家整理有关文言文的翻译方法技巧:六字法,可能让你有意想不到的收获。 这六个字是:对、增、删、移、留、换。 文言文翻译方法1:对,即对译法。 也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如: 宋有富人,天雨墙坏。 (《韩非子.说难》)可译为:宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。 文言文翻译方法2:增,即增添法。 古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如: 齐师伐我。(《曹刿论战》) 齐国军队攻打我国。 对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:问:何以哉?(《曹刿论战》)问缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为: (曹刿)问(庄公): 凭借什么作战? 文言文翻译方法3:删,即删减法。 有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如: ①夫战,勇气也。 (《曹刿论战》) 夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。 ②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》) 者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。 文言文翻译方法4:移,即移位法。 将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如: ①战于长勺(《曹刿论战》) 于长勺应作战的状语,应提到战前翻译。 ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》) 陆离是修饰长铗的, 崔嵬是修饰切云的,翻译时应移到被修饰的中心语前。 文言文翻译方法5:留,即保留法。 凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如: ①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。 (《岳阳楼记》) ②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 (贾谊《过秦论》) 句中画横线的词照录不译。 文言文翻译方法6:换,即替换法。 不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。 有了这六字法,相信在以后译文的时候,你会轻松很多。 微信扫一扫二维码分享到微信好友或朋友圈来源:网友投稿

文档评论(0)

zdq2128 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档