关于简单的英语小诗歌阅读.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 页码 页码 页 / 总页数 NUMPAGES 总页数 总页数 页 关于简单的英语小诗歌阅读 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《关于简单的英语小诗歌阅读》的内容,具体内容:诗歌在人类语言发蒙之时就产生了,原始人在劳动过程中的呼声、祭祀过程中的歌词都可以成为诗歌。我精心收集了关于简单的英语小诗歌,供大家欣赏学习!关于简单的英语小诗歌篇1... 诗歌在人类语言发蒙之时就产生了,原始人在劳动过程中的呼声、祭祀过程中的歌词都可以成为诗歌。我精心收集了关于简单的英语小诗歌,供大家欣赏学习! 关于简单的英语小诗歌篇1 Bright Star 灿烂星辰 ——John Keats ——约翰济慈 Bright star, would I were stedfast as thou art— 愿我如你坚定璀璨明星! Not in lone splendour hung aloft the night 但不要高悬夜空显赫孤零。 And watching, with eternal lids apart, 像尘世间的隐士警觉清醒, Like natures patient, sleepless Eremite, 耐心注视大地,目不转睛。 The moving waters at their priestlike task 江水滔滔把牧师之职履行, Of pure ablution round earths human shores, 将那红尘之堤岸沐浴洗净。 Or gazing on the new soft-fallen mask 或者凝视着玉屑曼舞晶莹, Of snow upon the mountains and the moors— 一袭白纱帐装扮旷野峻岭。 Noyet still stedfast, still unchangeable, 不,我要一心不二永笃定, Pillowd upon my fair loves ripening breast, 头枕爱人的酥胸日渐坚挺。 To feel for ever its soft fall and swell, 永远感受跌宕起伏的温情, Awake for ever in a sweet unrest, 洞察那份甜蜜的骚动不宁。 Still, still to hear her tender-taken breath, 细柔的呼吸永远啜饮聆听, And so live everor else swoon to death. 这样活着,或者晕厥丧命。 关于简单的英语小诗歌篇2 O! how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真赋予的甜美的化妆, By that sweet ornament which truth doth give. 美还会展示出多少更多的美。 The rose looks fair, but fairer we it deem 艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳, For that sweet odour, which doth in it live. 在我们的心中会平添出多少妩媚。 The canker blooms have full as deep a dye 野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂, As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。 Hang on such thorns, and play as wantonly 当夏的气息剥开戴面具的花蕾, When summers breath their masked buds discloses: 它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。 But, for their virtue only is their show, 但是,它们的姿色只宜一旁观赏, They live unwood, and unrespected fade; 活着没人追求,凋亡没人怜惜, Die to themselves. Sweet roses do not so; 自生自灭;甜美的玫瑰却不一样, Of their sweet deaths are sweetest odours made: 甜美的死亡造出了最甜美的香气。 And so of you, beauteous and lovely youth, 同样,美丽可爱的青年啊,当你姿色不存, When that shall vade

文档评论(0)

zdq6737 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档