动物习语翻译共20页.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
动物习语的翻译 的差异在于业余时间 探索动物习语的翻译 Translating makes our life Iatry 屈谢老师支持 1→泼谈翻评意义 h→影响翻评因素 G一谈翻峄策略 1浅谈动物习语的意义 动物习语的意义E 动物习语因其丰富的. ea cat on 形象、独特的功能和其 the hot bricks 表达力在英语语言中扮 如坐针 演了重要的角色,读者 能够在脑海中形成一个 生动具体的形象。 如坐针毡 忐怎不安 2影响翻译中的主要困素 ①常见的阻碍 既然慕语习语反映出其 独特的文化?译者应该试图 保持原作的风姿,保持其丰 富的文化赞色和文化内涵。 产生这些原因的主蘩障碾是 中蒸 点,如:经济,文化,地 环塘:生活风俗等等。 Sleeping Co ②语义空缺 在英语中,一些动物形象 有着独特的文化意义,但中文 中却没有相对应延伸意义或形 象意义。 eg: nightingale(夜莺)知 侦探的意思 swan(天鹅)杰出的 诗人或歌唱家。 ③词义不中剪 在大部分的 通常含有褒义。 eg: a lucky dog 幸运儿 而在汉语 a top dog优胜者 中,狗通常含有 贬义 Every dog has its day.例如:狗仗人势 凡人皆有出头日 狗东西狗嘴里 吐不出象牙 动物习资翻泽策略 直译法 套译法 意译法 直译法 两国人民的共同点是翻译的基础。当两方用同一种动 物来表达相同或相似的形象时,就使用直译法,例如都用 “猪”来表明“肥胖”,用“羊”来表示“温顺” Ex: as fat as pi可以翻译成“跟猪一样肥 as gentle as a lamb为“跟羊一样温顺 as proud as a peacock,想象孔雀的样子:漂 dark horse指的是名不见经传的候逝人出乎 亮、优雅、骄傲。 意料的获胜,在汉语中我们称其为“黑马 Ex 因为同种动物在 天性上并没有根本 A wols i aheekl clothing 的区别所以二些(披着羊皮的狼 动物名称在不同文 化中会被用来做相ad4ad6a 同或相似的比喻。 这种情况下,可以(像狐狸一样狡猾 采直译法进行翻ab6 ad eve wieu 译 鸟瞰) 003 。(像蜜蜂一样忙碌) 拿某人当猴要

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档