寒山翻译硕士开题报告表(批注版).doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
硕士研究生?学位论文开?题报告 论 文 题 目:分别填写中 分别填写中?文、英文题目 报 告 人 姓 名: 研 究 方 向:英语口译 或:英语笔译 英语口译 或:英语笔译 学 科 专 业:翻译专业硕 翻译专业硕?士 年 级:2010级 2010级? 指 导 教 师: 所 在学院 (所):外国语学院 外国语学院? 东北师范大?学研究生院?制 年 月 日2012年?10月24 2012年? 填表说明与?要求用中文填表 用中文填表?。 1.开题时,报告人应向?开题报告审?查小组提供?一定数量与?论文选题直?接相关的参?考文献实物?,具体数量由?各学科专业?自行确定。 开题时提供?给所在开题?组的老师每?人一份开题?报告、翻译材料原?稿和译文初?稿 (口译生根据?录音整理的?文字稿)。在开题后一?周内上交的?资料按以前?的要求不变?。 2.文献综述一? 开题时提供?给所在开题?组的老师每?人一份开题?报告、翻译材料原?稿和译文初?稿 (口译生根据?录音整理的?文字稿)。在开题后一?周内上交的?资料按以前?的要求不变?。 3.参考文献格?式参照学位?论文。 4.论文开题时?间一般应不?晚于入学后?第三学期中?。 5.开题报告通?过后,由学院留存?并作为毕业?审核材料之?一。开题后不得 开题后不得?再更换选题?,否则要重新?开题。但可以对提?纲和写作内?容作适当调?整。 6.开题报告的?格式和内容?可根据学科?专业特点作?适当调整。 按照翻译加?研究报告的 按照翻译加?研究报告的?写作要求填?写。 7.开题报告中?的字体均用?宋体五号字?,用A4纸打?印,于左侧装订?成册。 一、研究问题与?文献综述(研究背景与?问题、相关文献不少于五篇?,在以后的论?文中也要有?五篇以上的?参考文献。 不少于五篇?,在以后的论?文中也要有?五篇以上的?参考文献。 翻译研究报?告应介绍翻?译项目或原?文的背景、主要内容、文体风格、语言特点、文化因素(如涉及)、难易程度等?,对项目或原?文文本加以?阐述、分析和综述?。 同时介绍与?选题和写作?有关的几个?参考文献的?相关理论、观点。 该部分内容?可在300?0字左右。 1、小说创作背?景及影响: 及影响 原文节选自?小说“Cold Mount?ain”的首个章节?“The Shado?w of a Crow”,正如一个好?的戏剧需要?一个好的序?幕一样,一本小说的?开篇时整部?作品的灵感?之源,它引导故事?的发展,奠定整部作?品的风格基?调,因此我选择?这部作品的?前两个章节?作为原文文?本。 小说“Cold Mount?ain”,本人译作《寒山》(下文将直接?称其为《寒山》)。作者查尔斯?·弗雷泽,生长并隐居?于北卡罗莱?纳州蓝岭南?部山区。《寒山》是他的第一?部小说,也是目前为?止他唯一一?部小说。作品以当地?历史为背景?,以作者的高?祖父起代代?相传的家族?故事为基础?,叙述了一个?动人的奥德?赛式的归家?故事。本书因“描写了人与?土地的复杂?情感与关系?”而荣获美国?国家图书奖?、美国书商协?会年度图书?大奖,成为美国十?大畅销书之?一,并且与《Gone with the wind》齐名,并称为“20世纪美?国文学双璧?”。 2、小说主要内?容: 小说《寒山》,主要讲述了?一个发生于?美国南部的?奥德赛式英雄史诗、殖民情怀、对田园牧歌?式生活的向?往、对战争的厌?恶,这些色调是?译者对省城?文本色调的?一个预期。与海明威反?战作品的比?较,又可以看出?美国文学间?的相互影响?,如何在翻译?中保持这种?基调。的故事。在美国南北?战争结束之?际,一个受伤的?士兵英曼,离开残酷的?战场,穿过那片残?破的、即将遭受败?衄的南方土?地,无论付出任?何代价都要?回到自己战?前的心上人?艾达身边的?故事。一路上,英曼历经磨?难,意外地与许?多不同阶级?的人相遇,包括奴隶、刺客、战士、女巫等,也要逃避搜?捕逃兵的卫?队。与此同时,失去英曼音?讯的艾达,在勇敢顽强?的年轻姑娘?鲁比的帮助?下,凭借过人的?智慧和勇气?,坚毅地捍卫?着父亲留下?的农场,并一心期待?爱人归来。一天天,战事未曾停?歇,但是英曼与?艾达的距离?却越来越近?,他们在战火?中,各自期待着? 英雄史诗、殖民情怀、对田园牧歌?式生活的向?往、对战争的厌?恶,这些色调是?译者对省城?文本色调的?一个预期。与海明威反?战作品的比?较,又可以看出?美国文学间?的相互影响?,如何在翻译?中保持这种?基调。 3、翻译研究难?易程度试译后,对翻译中的?难点推测,小说是否具? 试译后,对翻译中的?难点推测,小说是否具?有经典性,是否是拓荒?性的翻译,是否是重译?,结构、语言、色调,个人或地方?特色,那

文档评论(0)

beoes + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档