部编版语文文言文翻译小技巧.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
附文言文翻译小技巧 (?1?)直译为主,意译为辅。 所谓直译,是指用现代汉语的 词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可 能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译, 做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。 (?2?)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。 第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到 心中有数?,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理 清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。 第二步,直译求字字落实——留、删、换 ①?“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代 的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等, 翻译时可保留不变。 ②“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。 主要有:①句首:“夫”、“盖”等发语词。 ②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美 也)等,表提顿作用的助词;如“者”“也”等,如“师 道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。表并 列和顺承关系的连词,?如“予与四人拥火以入”?中的“以”。 ③句末:补足音节的助词,?如“顷之,烟炎张天”?中的“之”。 以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译, 则属错误。 ③“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古 代用现在已不用的词用现代汉语进行替换, 如把“吾、余、 予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。②变单 音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音 词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音 词。 第三步,意译求文从字顺——调、补、变 ①?“调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一 是特殊句式,一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指 倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻 译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主 谓倒装 句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般 应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。古汉语中还有 一些固定句式,如“不亦……乎”、 “无乃……乎”?“…… 孰与……”等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的 形式表达出来。 ②“补”,就是增补。 a.?补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉语中 的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略 了,以便补出; b.?补出省略了的语句,?古人用笔简约,?往往前面说过的话, 后面一般就不再重复,而在现代汉语,就要给出。注意: 补出省略的成分或语句,要加括号。 ③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相 关文字。这主要是指文言文中比喻、借代、引用等意义及 夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,直译时会不明 确。如“秋毫不敢有所近”(鸿门宴)),直译为“连秋 天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译 为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。 关注七个重点 从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理 解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那 些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为中 考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。 在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求, 掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还 需注意以下七个关注点: (?1?)词类活用 词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句 子也是中考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在 翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活 用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。 我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先 判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。 例?1: 兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。” 于是速归之。 译文:?哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还 是不能去做。”于是让张诚赶快回家。 【解析】?“樵”,名作动;“归”,使动。 例?2?:?夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能 相存。 译文:?吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生 存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。 【解析】?“粒”活用为动词,吃粮食。 (?2?)特殊句式 文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、 省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。 要想能够准确翻译此类句子, 就必须能够译出其句式特征; 否则就极容易易造成失分。 例?3?.?况,吴人,恃才少所推可。 译文:?(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推 荐认可的诗文(或诗人)。 【解析】?无语言标志的判断句。 例?4?.?近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯 戮。 译文:?近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因 而严惩了罪人。 【解析】?结构助词“斯”为提宾标志,?“罪

文档评论(0)

xiaoluping2000 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档