水经注卷十浊漳水、清漳水原文及翻译.docxVIP

水经注卷十浊漳水、清漳水原文及翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
水经注 卷十 浊漳水、清漳水原文及翻译 水经注 卷十 浊漳水、清漳水 【原文】 魏武①又以郡国之旧,引漳流自城西东入,迳铜雀台②下,伏流入城东注,谓之长明沟也。 渠水又南迳止车门③下,魏武封于邺为北宫,宫有文昌殿④。沟水南北夹道,枝流引灌,所在通溉,东出石窦 堰下,注之隍水。故魏武《登台赋》曰:引长明,灌街里。谓此渠也。石氏⑤于文昌故殿处,造东、西太武二殿,于济北谷城之山采文石为 基,一基下五百武直宿卫⑥。屈柱趺瓦,悉铸铜为之,金漆图饰焉。又徙长安、洛阳铜人⑦,置诸宫前,以华国也。城之西北有三台,皆 因城为之基,巍然崇举,其高若山,建安十五年魏武所起, 平坦略尽。《春秋古地》⑧云:葵丘,地名,今邺西三台是也。谓台已平,或更 有见,意所不详。中曰铜雀台,高十丈,有屋百一间,台成,命诸子登之,并使为赋。陈思王⑨下笔成章,美捷当时。亦魏武望奉常王叔治之处也。昔严才与其属攻掖门⑩,修闻变,车马未至,便将官属步至宫门,太祖在铜雀台望见之曰:彼来者必王叔治也。相国锺繇曰:旧京城有变,九卿各居其府,卿何来也?修曰食其禄,焉避其难,居府虽旧,非赴难之义。时人以为美谈矣。石虎更增二丈,立一屋,连栋接榱,弥覆其上,盘回隔之,名曰命子窟。又于屋上起五层楼,高十五丈,去地二十七丈,又作铜雀于楼巅,舒翼若飞。南则金虎台, 1 高八丈,有屋百九间。北曰冰井台,亦高八丈,有屋百四十五间,上有冰室,室有数井,井深十五丈,藏冰及石墨焉。石墨可书,又燃之难尽,亦谓之石炭。又有粟窖及盐窖,以备不虞。今窖上犹有石铭存焉。左思《魏都赋》曰:三台列峙而峥嵘者也。城有七门:南曰凤阳 门,中曰中阳门, 次曰广阳门,东曰建春门, 北曰广德门,次曰厩门,西曰金明门,一曰白门。凤阳门三台洞开,高三十五丈,石氏作层观 架其上,置铜凤,头高一丈六尺。东城上,石氏立东明观,观上加金博山,谓之“锵天” 。北城上有齐斗楼,超出群榭,孤高特立。其城 东西七里,南北五里,饰表以砖。百步一楼,凡诸宫殿、门台、隅雉,皆加观榭。层甍反宇,飞檐拂云,图以丹青,色以轻素。当其全盛之 时,去邺六七十里,远望苕亭,巍若仙居。魏因汉祚,复都洛阳,以谯为先人本国,许昌为汉之所居,长安为西京之遗迹,邺为王业之本基,故号五都也。 【注释】 ①魏武:即曹操,三国魏政治家、军事家、文学家,字孟德,沛国谯县(今安徽省亳州市)人。 ②铜雀台:汉末建安十五年冬,为曹操所建,故址在今河北省临漳县西南古邺城的西北角。 ③止车门:在文昌殿前正对着的端门周围。 ④文昌殿:曹操用于朝会宾客、宴请四方的场所。 ⑤石氏:这里指石虎,是十六国时期有名的暴君。 ⑥武直: 禁卫宫殿的值班武士。 宿(sù)卫:在宫禁中值宿守卫。 2 ⑦铜人:即铜翁仲。传说秦始皇初兼天下,有长人出现在临洮,其长五丈,足迹六尺,仿写其形,铸金人以像之,称为“翁仲” 。 ⑧《春秋古地》:杨守敬认为当是晋时人京相瑶的 《春秋土地名》,三卷。 ⑨陈思王:曹植,字子建,曹操第三子,曹丕同母弟。封陈王,谥号思,后世习称为陈思王,是当时最负盛名的作家之一。 ⑩严才:三国魏时人。其余不详。掖( yè)门:宫殿正门两旁的边门。 相国:古官名,春秋、战国时,诸侯国设相,称为相国,为百官之长,秦及汉初,位尊于丞相,后为宰相的尊称。 栋( d òn ɡ):脊檩,正梁。榱( cu ī:)椽子。 不虞( yú):不测,意料不到的事。 峙( zh ì:)耸立,屹立。峥嵘( zhēn ɡ rónɡ):高峻。 榭( xi è):建在高台上的木屋。 层甍( m én ɡ):高楼的屋脊。 祚( zu ò):帝位。 【译文】 魏武帝又凭借此处郡国的旧地, 引漳水从城西向东流入, 流经铜雀台下,暗流入城中往东流去, 叫做长明沟。渠水又南流经止车门下,魏武帝封于邺建造北宫,宫中有文昌殿。沟水南北夹道,导引支流可供灌溉,因此到处都得以灌溉,东出石窦堰之下,注入护城河。所以魏武《登台赋》说:引长明沟之水,来灌注街里。说的就是这条渠。 3 石虎在文昌殿故址处,建造东、西太武殿,在济水以北的谷城山上采 纹石为殿基,每座殿基下有五百名武士值班宿卫。 弯曲的柱子和屋瓦, 都用铜铸成,并用金漆绘画装饰。又把长安、洛阳的铜人,移来放在 两殿之前,以增国光。城西北有三台,都是借城墙为基础的,所以巍 峨高峻,好像山一样。这是汉献帝建安十五年 (210 )魏武帝建造的, 现在变得十分平坦,以前的巍峨丧失殆尽。 《春秋古地》说:葵丘是 地名,就是现在的邺西三台。 有人说台已平,或另有所见,详情不知。 中间一座叫铜雀台,高十丈,有房屋一百零一间,建成后,叫儿子们 登台作赋。陈思王曹子建下笔成章, 速度既快写得又美, 被时人称赏。这也就是魏武帝望奉常王叔治的地方。从前严才与其部属攻打掖门, 王修听到有变故,车马未到,就率领官属步行

文档评论(0)

153****3726 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档