- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三级口译考试实务的出题规律
实务 , 规律 , 考试 , 出题 , 口译
2006 年 11 月 11 日星期六是人事部组织的三级口译考试从 2003 年 12 月以来的第 7 次考试。
在近 3 年的发展过程中, 令考生感到最为头疼的实务部分的考试 ( 即下午部分 ),在选材上终于出
现了稳定的趋势,呈现了反映出题者思路的一些带有规律性的东西,这对于广大考生来说,是值得庆幸的事情。
我们一直试图寻找实务部分对话、英译汉和汉译英的出题范围。但是这个考试尚比较年轻,尤其与已经有十几年历史的上海中口和高口比较起来,题目的范围很不稳定。根据今天考试后的一些反馈,结合近两年的题型,我认为这个考试已经终于定型了。
规律 1 :对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关
真题倒排:
2006 年 11 月外国人看中国文化
2006 年 5 月伦敦文化和中国春节
2005 年 11 月姚明在美国 NBA
2005 年 5 月中国人和外国人对麦当劳不同的看法
2004 年 11 月新一代居民身份证
2004 年 5 月上海和上海世博会
2003 年 11 月讨论世界地球日
复习建议:
这部分考试难度最低,不是考翻译,而是考察的学生的基本听力和口语的能力。这 20 分是
学生必须要抢的 20 分。复习时要紧紧扣住热门词汇和近期热门话题,对于中国和英美一些特有
的背景词汇要特别突击一下,比如这次考试出现的中国 “古钱 ”,上次考试出现的 “春联 ”,和更早
考试出现的 “麦当劳 ”。
考试根源:
中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的口译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。
规律 2 :英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。
真题倒排:
2006 年 11 月中国在世界舞台上的崛起
2006 年 5 月环境保护和自然资源
1
2005 年 11 月全球气候变暖
2005 年 5 月亚洲的价值与繁荣
2004 年 11 月科学、信息和社会
2004 年 5 月介绍艾滋病
2003 年 11 月英国王妃戴安娜的新闻
复习建议:
最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体, 艾滋病过于专业,因此最近 5 次考试再也
没有重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频
句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会
的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大同学应用听译 - 视译 - 听译的办法复习,相信指定教
材对考试的指向性。不要过分偏离教材,按照自己的想象复习。考试时的策略是,这 40 分拿到
一半就是胜利,把标准调低一点,努力坚持,不要被不会的东西吓住,从而产生放弃的心理,或彻底地胡说八道。
考试根源:
人事部三级口译考试是为社会提供职业的口译员, 尤其是在各种会议上从事交替传译工作的口译员,因此其英译汉的题型必然以大会的背景为依托。但毕竟只是三级,所以内容不可能过
于专业和深奥,只能选择相对泛泛的内容,也就是用相对严肃的词汇讲大而空的内容,这正是会议基调发言的特点。对话部分考题针对一般性外事活动中的听说能力,英译汉部分则是针对具体会议中的口译能力。口译员基本不会坐在电视边翻译新闻,所以戴安娜那样的题目不会再出了。换句话说,复习时不可把太多注意力放在新闻听力方面,因为这不是口译的话题和题材。
规律 3 :汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。
真题倒排:
2006 年 11 月北京市新春致词
2006 年 5 月香港和香港经济
2005 年 11 月介绍秦始皇兵马俑
2005 年 5 月新加坡和新加坡经济
2004 年 11 月亚洲经济和中国经济
2004 年 5 月中英外交关系
2003 年 11 月中美外交关系
复习建议:
这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,因为口译书上的汉译英部分都是中国的领导在重大场合或重要时刻对外国人的讲话,以上每一次考试都有教材的影
2
子。考试时要从这里拿走 30 分以上,因为汉译英的要求会相对较低,大体说出意思就行,这毕
竟是三级考试,不必在语言的细枝末节方面或所谓的 “地道 ”方面太计较。
考试根源:
口译译员在实际工作中的任务就是站在中国的领导旁边,向外国人介绍中国的政策、国情或有中国特色的事物,或在领导发表冠冕堂皇的外事讲话时进行视译或交替传译。
规律 4 :汉译英部分的间隔短于英译汉 ,因为英译汉只要听懂了就说的出来,中国人说中国话不存在速度问题;而中国人讲英语时速度会慢下来,所以这部分要快说,关键是熟练,考前也要进行必要的训练。
规律 5 :考试的英文朗读为英国人,学生
您可能关注的文档
最近下载
- 中国行业标准 YY 9706.274-2022医用电气设备 第2-74部分:呼吸湿化设备的基本安全和基本性能专用要求.pdf
- 中秋博饼规则.doc VIP
- (人教2024版)英语七年级上册全册语法总复习(知识点+练习) 学生版+解析版_可搜索.pdf VIP
- 机械制图课件断面图.ppt VIP
- 《中外历史纲要(下)》填空.pdf VIP
- 高中政治2024届高考复习《逻辑与思维》真题练习(选择题+主观题)(附参 .pdf VIP
- 2025年咸阳市社区工作者计划招聘412人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025-2030中国生物可吸收输尿管支架行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告.docx VIP
- 保健品专卖店管理制度.docx VIP
- 2025年高级审计师《高级审计实务》考试题库 .pdf VIP
文档评论(0)