释“马包”与“孛篮”.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.71千字
  • 约 3页
  • 2020-12-29 发布于四川
  • 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 释“马包”与“孛篮” 元曲是元代最为重要的一种文艺形式,口语化色彩浓厚,因而,元曲在汉语史研究特别是近代汉语词汇史研究巾占有非常重要的地位。也正因为口语化程度高,其中不少词语难以索解,甚至出现误解。“马包”与“孛篮”为元曲中所用之词,然专家学者所释之义均有可商之处,笔者不揣浅陋在此提出浅见,抛砖引玉,愿就教于大方之家。 一、马包 元郑廷玉《金风钗》第二折【耍孩儿】:“把这小冤家情理难饶!我待打呵,教人道管不的恶妇欺亲子、教人道近不的瓜儿揉马包。常言道:、当家的疾老,近火的烧焦。” 按:“马包”为一种野生小瓜,形似山楂大小,味苦,成熟后可食,味香甜。由于音转之故,义称为马泡、马宝、马勃等,鲁中南地区又弱化为马布,有时也称马布蛋子。 《醒世姻缘传》第六十回:“素姐说:‘他监与不监,你管他做甚?你也要陪他坐监么?你娘打了我,你又来上门寻事!我“揉不得东瓜,揉你这马勃”罢!’看了一看,旁里绰过一根门拴,举起来就抿。”义第九十匕回:“索姐虽是个恶人,却不敢在寄姐身上展爪,也便没再敢做声。等得寄姐往房中奶孩子去了,方走向狄希陈说道:‘这秋千,我只在你身上,情不许拆了我的。要是不依,我“不敢揉那东瓜,我揉马勃”,只是合你算帐!咱两个都别想活!’ 这里说的“马勃”即“马包”。由于马包形体较小,所以人们特别是小孩子时常放在手里揉搓,直到非常柔软,作为玩具。《醒世姻缘传》中所说的揉不得冬瓜揉马勃,表面意思是说冬瓜太大,无法揉搓,只有揉体积很小的马勃,实则含有欺软怕硬之意,为民问谚语,因此民间还有“近不的瓜儿揉马包”“逮不住西瓜揉马包”的不同说法。上文《金凤钗》例所用正是欺软怕硬之意。 成熟的马包颜色变黄,味道香甜,《机器灵砍菜刀》歌同中就有“马泡有多香,桑葚有多甜”的说法,充满了对童年生活的美好回忆 由于“马包”是一个地域性很强的词语,々家学者往往难以确释,一些近代汉语工具书或大型辞书也失收本词。顾学颉、王学奇先生著《元曲释词》(二)“马包”条解释说: 《金凤钗》二【耍孩儿】:“把这小冤家情理难饶!我待打呵,教人道管不的恶妇欺亲子,教人道近不的瓜儿揉马包。常言道:当家的疾老,近火的烧焦。” 明杨慎《升庵外集》引谚语云:“无奈冬瓜何,捉着瓠子磨”,语义正与此同,盖谓怕硬欺软也。疑马包即瓠子之别名。又,马包或为马勃 (菌类)之声转。 二位先生所释有误。 童万周先生《醒世姻缘传》校注本称: 马勃:中药名,一种菌类,状如球,生于腐朽林木下的荒草中,成熟后内部组织干枯崩坏,仅剩黄褐色包皮,揉之极易破碎。 李围庆先生《醒世姻缘传》校注本称: 马勃:一种菌类,状如球,生于腐朽林小下的荒草中,成熟后内部组织十枯崩坏,极易破碎。 以上童、李二位先生所释均为第六十回用例中的“马勃”,释义与文意无涉,亦不确。 “马勃”确有“菌类”之义。韩愈《进学解》:“玉札、丹砂、赤箭、青芝、牛溲、马勃、败鼓之皮,俱收并蓄,待用无遗者,医师之良也.”《宋史·吴潜传》:“愿陛下笃任元老,以为医师;博采众益,以为医工。使臣辈得以效牛溲马勃之助,以不辱陛下知人之明。”李渔《闲情偶寄·居室·房舍》:“收牛溲马渤人药笼,用之得宜,其价值反在参苓之上。”王世贞《与樊侍御书》:“某不佞,闻古有助于人者,牛溲马勃亦不却也。”是其例。但是《醒世姻缘传》中的用例均非“菌类”义。 “马包”一词的由来,现在不得而知,不过卢甲文先生认为:“马包在东汉时称‘瓞’。《说文解字》里,‘瓞’指‘小瓜’。《广韵》、《集韵》‘瓞’均读‘蒲角切,音雹’。南宋以来,由于单音词逐渐向复音词发展,单音词‘瓞’在口语里就变为复音词‘马瓞’了;又由于‘瓞’字难认难写,加上时代、地域的不同,‘马瓞’有了不同的读音和写法。在元代戏曲里,大概是在《金钗凤》作者的方言里,跟现在郑州话里一样,‘雹’和‘包’同音,于是‘马瓞’被写成‘马包’了。”(卢甲文:《释“马包”和“马勃”》,《中国语文 1994年第4期) 《现代汉语词典》解释为:“马瓞儿:一年生蔓草,茎细,叶三角形或扁心脏形,花小,白色,果实近球形,种子灰白色、扁平。全草人药。”事实上,元曲中的“马包”以及《醒世姻缘传》中的“马勃”,开黄花,果实球形,不可入药,可见卢甲文先生所说的“马瓞”非彼“马包”或“马勃”,亦有可商之处。 《近代汉语词典》《宋元语言词典》《元剧俗语方言例释》《元明清白话著作中山东方言例释》《诗词曲语辞汇释》等与近代汉语相关的辞书,以及《汉语大词典》《辞海》等大型工具书均不收“马包”一词。《汉语大词典》《辞源》均收“马勃”,但只释“菌类”义。 二、孛篮 元石

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档