- 9
- 0
- 约4.41千字
- 约 5页
- 2020-12-29 发布于四川
- 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编!
语言接触对于汉语派生式新词语的影响
改革开放以来,汉语类词缀不断增多,派生式新词语大量涌现,语言接触是其中的一个重要动因。语言接触对于汉语派生构词的影响表现在多个方面:外来音节语素化后演变为类词缀;外来类词缀的引进;促使汉语原有类词缀化等。其中,英语作为一种强势语言对于汉语的影响最为明显。
[关键词]语言接触;派生式新词语;类词缀;影响
[中图分类号]H1-09 [文献标识码]A [文章编号]1004-518X(2020)02-0110-04
一、引言
在语言史上,伴随着社会集团之间的接触,语言接触(language contact)时有发生,久而久之,就会给有接触关系的语言带来影响。在当前经济全球化的大背景下,各地区之间的往来更加密切,语言接触及其影响也是司空见惯的一种现象。
语言接触一直是语言研究中受人们关注比较多的一个问题,尤其是在语言接触比较频繁的时期。邵敬敏认为,语言接触有多种情形,比如,本族语和外语的接触、方言和方言的接触、共同语和方言的接触、口语和书面语的接触等。这里,我们主要探讨汉语和英语之间的接触(这种接触属于第一种类型),附带阐释语言接触的其他情况。另外,从有接触关系的语言之间的空间距离角度来看,语言接触也可以分为直接接触和间接接触两种类型。按照这种划分,汉语和英语之间的接触是间接接触,汉语普通话和方言之间的接触是直接接触。
在改革开放之前,汉语和外语也发生过两次规模比较大的语言接触,分别发生在鸦片战争之后和“五四”运动前后,但就影响的广度和深度而言,改革开放以来的语言接触的影响明显超过前两次。
二、语言接触对于汉语派生构词的影响
语言接触中,在当时处于强势地位的语言必然会给另一种或一些语言带来更多影响。在当今语言世界,被称为“世界通用语”的英语是无可争辩的强势语言,很多语言都直接或间接地受到英语的影响。改革开放以来,随着中国进入市场经济、加入WTO、成功举办奥运会等一系列事件的发生,汉英之间的接触更为广泛与深入。这给汉语带来了新的深刻的变化,这种变化可以称为“新欧化现象”。主要表现在:在词汇上,汉语中出现大量的新外来词;在语法上,汉语的构词方式明显地受到英语的影响,汉语新词语中,由典型词缀和大量类词缀派生的派生式新词语数量激增,这其中很大一个动因就是受到英语派生构词方式的影响。关于语言接触对于汉语的影响,在以往的研究中人们主要谈及的是直接影响(或者通常不做直接与间接的区分),而对于间接影响,几乎没有涉及。
(一)外来音节语素化后演变为类词缀
这里的外来音节语素化是指外来词中的部分语音片段成为独立的语素。其中有的语素又演变为类词缀,以类后缀“吧”为代表。
外来词也是音义结合体,其中,意义源于外语(当然,外来词进入汉语系统后,就属于汉语词汇系统的一个成员,就要适应汉语的词义系统,有些意义会与源语言中对应词的意义稍有不同),语音是以整体形式来对应其意义的。比如,源于英语的“microphone”(麦克风)、“nlarathon”(马拉松)、“bikini”(比基尼)、“ounce”(盎司),以及源于日语的“寿司”、“方针”、“旨趣”等。外来词中音译部分(或音译外来词)内部的语音片段是不表示意义的,比如上例“盎司”中的“盎”和“司”单独都是不表示意义的。但是,有些外来词中的某些本来不表义的语音片段随着语言的发展可能获得意义而成为语素,从而实现语素化。比如,英语中的“bar”,进入汉语后起初就译为“酒吧间”(后缩略为“酒吧”)就是以整体的语音形式表意的,其中的“吧”单独并无意义。但是,由于汉族人普遍具有望文生义的语用心理,人们逐渐倾向于把“酒吧”重新分析为一个合成词,其中的“吧”意为“休闲娱乐场所”(其实,此意义的“吧”已经语素化),并进而以“X吧”为词语模,仿造出了大量的“X吧”词,在这一过程中,“吧”的意义随之逐渐类化,成为类词缀,即“泛指具备特定功能或设施的休闲场所”。
在英语“bar”的影响下,汉语中增加了“酒吧间”一词,这是语言接触的直接影响。但是,类后缀“吧”的形成以及大量“X吧”词的衍生,则是语言接触的间接影响。
(二)外来类词缀的引进
从结构类型角度来看,汉语和英语虽然有一定的相似之处,但其根本差异还是非常明显的,汉语属于分析语,英语属于综合语。英语中的词缀(属于虚语素)在汉语中多数没有恰当的虚语素去对译,在这种情况下,汉语就会选用实语素来翻译那些虚语素(当然,这些实语素的意义与外语中词缀所表达的范畴义是基本棚当的)。伴随着这些实语素被大量地派生构词(其中,有些是自造的,有些是引进的),部分语素的意义逐渐类化、泛化,而且位置逐渐固定,演变为类词
原创力文档

文档评论(0)