英文广告中间接夸奖法翻译策略.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约4.09千字
  • 约 4页
  • 2020-12-31 发布于四川
  • 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 英文广告中间接夸奖法翻译策略 【摘要】间接夸奖法,作为一种间接言语行为,是广告中经常使用的一种修辞方法。本文结合具体的广告实例,探讨了如何翻译运用间接夸奖法的英文广告。通过分析英文广告翻译过程中运用的多种灵活翻译的策略和技巧,从而得出如何使英文广告的汉语译文能够最大限度地传达广告的原意,从而实现广告宣传产品、促进销售的目的。 【关键词】广告 间接夸奖 等效翻译 引言 广告的英文advertisement指“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”,它是通过一定的媒体如广播电视、报纸杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、推介商品和服务等的一种宣传方式,是警示和诱导公众对某事物的关注的一种手段。广告现在已经成为现代生活不可或缺的一部分,它是现代经济的推动者。英文广告在把产品推向世界,让更多的消费者了解商品信息方面起着至关重要的作用。 广告作为一种特殊的文体,其語言艺术性要求很高。各种广告在撰写的时候都会充分利用各种修辞手段来增强其表达效果,以实现产品的宣传促销和劝购的功能。英文广告中,常用的修辞方法有比喻、拟人、排比、双关、对比、重复、夸张及押韵等。但除了这些修辞手法,间接夸奖法也是广告写作中一种很常见的修辞,是可以实现其推销功能的一条有效途径。运用间接夸奖法的广告在促使人们认识商品

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档