语法翻译法和交际教学法的整合在语法教学中的应用研究.docVIP

语法翻译法和交际教学法的整合在语法教学中的应用研究.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 语法翻译法和交际教学法的整合在语法教学中的应用研究 【摘 要】语法翻译法和交际教学法是语法教学中应用最广泛的教学方法,但两者都有其局限性。为提高学生语言能力和交际能力,将语法翻译方法与交际教学法相结合的语法教学模式应运而生。本文旨在探讨整合教学模式是否优于单一教学模式。 【关键词】语法教学;语法翻译法;交际教学法;整合教学模式 Abstract: Grammar translation method and communicative teaching method has become major teaching methods in grammar teaching. But both grammar translation method and communicative teaching method have their limitations. Therefore, a teaching mode combining them appeared to improve both language competence and communicative competence of students. This paper aims to explore whether this integrated teaching model is better than the single teaching model Key words: Grammar teaching; Grammar translation method; Communicative method; The integrated teaching model 1.引言 我國目前的英语语法教学中存在着一些问题:1.学习者的语法知识和交际能力存在差异。传统的外语教学强调语法知识的传授,在一定程度上把语法结构作为外语教学的最终目标。教师首先用例子来解释语法规则然后要求学生背诵规则和例子,做一些英汉翻译练习或纠错练习。从而导致学生有语法知识,但缺乏使用语法的能力。2.语法意识薄弱。有些教师在课堂教学中只注重机械模仿、练习和记忆,忽视了中学生的语法基础和母语的中介作用,不纠正语言错误,忽视语法的监控和引导作用,这对学生的学习质量有着重要的影响。结果便是,学生语法意识不强,对基础语言知识和结构掌握不到位;英语语言技能不高、不能写好文章。3.有些语法测试项目不是为了测试学生的语法能力,而是为了检查学生是否掌握了某些语法规则。为了取得高分,学生花费了很多的时间做这些机械练习,而不是学习用语法来解决问题和沟通交流。因此,学生只知道语法却不知道如何使用它。 人们一直在寻找一种完美的教学模式,但没有一种能解决所有问题。因此,有人提出一种整合教学模式,即语法翻译与交际教学相结合的教学模式。但这种整合的教学模式尚未得到广泛的认可。本文旨在将这种综合教学模式与传统教学模式进行对比,探究其有效性,从而对其进行推广,使更多学生从中获益。 2.语法翻译法和交际教学法 2.1语法翻译法的优缺点 在过去的三十年里,语法翻译法一直是一种占据主导地位的教学方法,是中学英语教学的基石。多年的研究表明,语法翻译法作为一种历史最悠久的教学方法具有许多优势。它使得测试学生变得容易并且使班级易于控制。它强调阅读和记忆著名的文学作品,是许多教师尤其是中国教师最喜欢的教学方法。 但语法翻译法也受到了批评。克拉申(1982:128)指出语法翻译法提供了一些可理解的输入,但是其重点完全放在形式上,而不是意义上。它强调准确度而不是流畅性。并且仅死板记忆语法规则和双语单词表并不能激励学生积极地用目标语言进行交流。语法翻译法显然对提高学生的交际能力几乎没有帮助。用语法翻译法培养出来的学生只有语法知识没有沟通能力。但尽管受到攻击,语法翻译法仍然在被广泛使用,因为许多英语教师始终认为它在教授学生语言知识方面是很有成效的。 2.2交际教学法的优缺点 交际教学法是目前许多应用语言学家和课堂教师普遍采用也最有效的教学法。自其被引入英语教学中以来,许多教师意识到了它的重要性和有效性。首先,除了提供一个更丰富的教学环境,它还有什么是合适的、什么是准确的这些更深层次的考虑。其次,它可以处理更广泛的语言类型,包括文本、对话以及句子。第三,交际法可以提供现实的、激励性的语言实践。运用学习者对语言功能的“认识”,形成母语般的体验。在最早的阶段就引进了真正的材料。实践证明,该方法对特殊用途英语(ESP)学生和成人学习者的教学尤其有效。 然而,在中国学校中单独使用交际教学法并没有带来预期的效果

文档评论(0)

w13245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档