林少华文学翻译研究综述.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林少华文学翻译研究综述 内容摘要:著名文学翻译家林少华用他独有的林氏译风诠释村上春树,村上作品风行的同时,林少华也从幕后走到台前,与村上共同成为了学界关注的焦点。通过对林少华文学翻译的研究现状进行历时性梳理和概括分类后发现,林译研究视角中西兼顾,但明显偏重西方翻译理论;对林少华翻译观的研究方兴未艾,但研究路径单一;围绕村上春树的汉译争论在当代翻译界产生了较大影响。相对村上春树作品在中国持续畅销的“村上热”,对林少华及其翻译的研究仍需进一步深化。 关键词:林少华文学翻译;研究综述;研究现状;展望 基金项目:本文系山东省艺术科学重点课题“柳琴戏与日本歌舞伎的保护传承对比研究”(项目编号:ZD20XX06338)、枣庄学院科研基金一般项目“国家翻译实践视阈下中央文献日译策略研究”(项目编号:20XXYB08)、“‘一带一路’战略下茶典籍互文翻译研究及其文化传播”(项目编号:20XXYB03)的阶段性研究成果。 作者简介:孟冬永,硕士,枣庄学院外国语学院讲师,主要从事日语教学与翻译研究。焦良欣,枣庄学院大学英语教学部讲师,主要从事翻译研究。 Title: A Summary of the Study of Lin Shaohua’s Literary Translation Abstract: Renowned literary translator Lin Shaohua interprets Murakami Haruki with his unique styles, which helped bringing about the great popularity of Murakami in China. Naturally Lin and his translations have become the focus of academic studies over the past several decades. A general survey of the studies on Lin’s literary translation shows that the research perspectives include both the Chinese and Western theories, with the latter occupying a larger proportion. Based on the current situation, this paper holds that multiple theoretical approaches should be adopted to deepen the research on Lin’s literary translation, so as to parallel the “Murakami mania” in China. Key words: Lin Shaohua literary translation; a review of research; the current state of research; prospect Authors: Meng Dongyong is lecturer at School of Foreign languages, Zaozhuang University (Zaozhuang 277160, China). His major research interests are Japanese language teaching and translation studies. E-mail: mdongyong@163.com. Jiao Liangxin is lecturer at College English Teaching Department, Zaozhuang University (Zaozhuang 277160, China). Her major research interests are translation studies. 一、引言 著名文學翻译家林少华因翻译日本作家村上春树的系列作品而广为人知。《猫头鹰在黄昏起飞》是林少华新近翻译出版的村上春树的访谈录,包括该书在内,林少华已经翻译了43部村上春树的作品。林少华对村上文学的独立翻译、系统介绍,数量之大、流布之广,在中国新时期的翻译文学史上都是不多见的。除村上春树,林少华还翻译过夏目漱石、芥川龙之介、渡边淳一、片山恭一等许多日本的名家名作。据研究者统计,林少华已翻译出版近百部作品(含合译),译作可谓宏富。凭借优美典雅的译笔和对原作审美

文档评论(0)

wh45814 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档