人教版八年级上册语文文言文复习.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【八年级上册课内文言文练习】 桃花源记 作者简介 作者:陶渊明(约365~427),又名潜,字元亮,东晋著名诗人,谥号“靖节先生”,自号“五柳先生”。被世人成为“田园诗人”。代表作品有《归园田居》《桃花源记》《饮酒》《五柳先生传》等。 标题:“记”是一种文体,为记述事物的文章。“桃花源”是记的对象。 翻译词句 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 翻译:东晋太元年间,有一个武陵人以捕鱼作为职业。 【为】:作为 【业】:职业 缘溪行,忘路之远近。 翻译:有一天他沿着小溪划行,忘记了路途的远近。 【缘】:沿着 【溪】:小溪 【行】:划行 【忘】:忘记 【路】:路途 【之】:助词,的 【远近】:路途的远近 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 翻译:忽然遇到一片桃花林,在溪流的两岸长达数百步,中间没有别的树,芳香的野草鲜嫩而美丽,落花纷纷。 【忽】:忽然 【逢】:遇到 【夹岸】:在溪流的两旁 【杂】:其他的 【芳草】:芳香的野草 【鲜美】:鲜嫩而美丽 【落英】:落花【缤纷】:繁多的样子 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 翻译:渔人对此感到很奇异,又继续向前划行,想要走到林子的尽头。 【甚】:非常 【异】:对……感到奇异 【之】:代词,这些 【复】:又 【欲】:想要 【穷】:穷尽 【其】:这 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 翻译:桃花林在溪水的发源处就消失了,就得到一座山,山上有一个小洞口,隐隐约约有光亮发出。 【尽】:消失 【水源】:溪水的发源处 【便】:就 【仿佛】:隐隐约约 【若】:好像 【得】:发现 便舍船,从口入。 翻译:渔人就舍弃船,从洞口进入。 【便】:就 【舍】:舍弃 初极狭,才通人。 翻译:刚开始很狭窄,仅容一人通过。 【初】:刚开始 【极】:十分 【狭】:狭窄 【才】:仅 复行数十步,豁然开朗。 翻译:又向前走了几十步,突然变得开阔明亮了。 【复】:又 【行】:行走 【豁然】:开阔的样子 【开朗】:明亮 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。 翻译:土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹子这类的东西。 【平旷】:平坦开阔 【舍】:房屋 【俨然】:整齐的样子 【良田】:肥沃的田地 【美池】:美丽的池塘 【桑竹】:桑树和竹子 【之】:这 【属】:类 阡陌交通,鸡犬相闻。 翻译:田间小路交错相通,村落间可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。 【阡陌】:田间小路 【交通】:交错相通 【鸡犬】:鸡鸣狗叫的声音 【相闻】:互相听到 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 翻译:其中来来往往耕种的人,男男女女的穿戴,都像桃花源以外的世人 【种作】:耕种 【衣着】:穿戴 【悉】:都 【外人】:桃花源以外的世人 黄发垂髫,并怡然自乐。 翻译:老人和小孩,都显得精神愉快,自得其乐。 【黄发垂髫】:老人和小孩 【并】:全都 【怡然】:愉快的样子 【自乐】:自得其乐 见渔人,乃大惊,问所从来。 翻译:村里人见到渔人,竟大吃一惊,问他从哪里来。 【乃】:竟然 【大惊】:大吃一惊 【见】:见到 具答之。 翻译:渔人都回答了他们。 【具】:都 【答】:回答 【之】:代词,他们 便要还家,设酒杀鸡作食。 翻译:村里的人就邀请渔人回到他们家里去,备了酒杀了鸡作为食物来款待渔人。 【便】:就 【要】:通“邀”,邀请 【还】:回到 【设】:备 【食】:饭菜 村中闻有此人,咸来问讯。 翻译:村里的人听说有这样一个人,都前来打听消息。 【闻】:听说 【咸】:都 【闻讯】:打听消息 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。 翻译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带来妻子和儿女及其同县的人来到这个与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是与外面的人断绝了来往。 【云】:说 【率】:率领 【妻子】:妻子和儿女 【邑人】:同县的人 【绝境】:与世隔绝的地方 【遂】:于是 【外人】:外面的人 【间隔】:断绝来往 【复】:再 【焉】:从这里 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 翻译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。 【今】:现在 【何世】:什么朝代 【乃】:竟然 【无论】:(更)不必说 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 翻译:这个人逐一地向他们详尽地介绍了他所听到的事情,村里人都慨叹惋惜。 【一一】:逐一 【具言】:详尽地说出 【所闻】:所听到的 【皆】:都 【叹】:慨叹 【惋】:惋惜 余人各复延至其家,皆出酒食。 翻译:其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜。 【余人】:其余的人 【各】:各自 【复】:又 【延至】:邀请……到 【

您可能关注的文档

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档