认知语言学视角下非英语专业翻译教学研究.docxVIP

认知语言学视角下非英语专业翻译教学研究.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
认知语言学视角下非英语专业翻译教学研究 摘 要: 我国现在的对外交流是愈加的频繁,可以使用英语进行流畅交流越来越重要。能够说一口流利的英语,对学生未来的发展也是至关重要的。然而我国现有的教育模式仍然是过去的方法,我国学生在学习英语的过程中,如何自我表达是个问题。在教学中使用认知语言学进行翻译教学,对提升学生的英语水平与口语能力有着重大的意义。 关键词: 认知语言学;非英语专业;翻译教学;研究 【中图分类号】 G633 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2018)05-0035-01 伴随中国对外贸易的高速前进,与别国之间的交往也越来越多,因此对外语人才的需要也越发的急迫。而翻译则是英语教学中一个重要的组成部分,他可以有效的提高学生学习英语的综合能力。认知语言学在对英语的翻译上有着显著的效果,而通过认知语言学进行翻译教学,可以更好的提高学生们的英语水平。本文将通过现在翻译教学的实况等几个方面,讲述如何通过认知语言学如何更好的结合英语翻译教学进行结合教授英语。 一、认知语言学概述 认知语言学是通过人类对世界的理解以及他们的感受而产生的对世界的描述方式,认知语言学可以很好的帮助我们了解更多的语言。因此想要讨论如何使用认知语言学的视角下进行翻译教学,就可以首先通过从了解认知语言学的意义着手。任何语言都有其独有的一套规则,通过认知语言学可以得知,语言的学习不可以通过生成和转换的方式来解释语言。认知语言学的观点就是任何的语言都能通过理解其认知规律,然后通过结合其它证据加以理解,其全部的理解都要以认知做为其基本前提。认知语言学讲的就要通过认知作为方向,通过新的视角来分析语言形式的认知原因,通过结合使用认知的视角来进行翻译,并非是对传统的翻译理论不以为然,认知语言学就是从旧语言学中充实和强化自己技能的一种方式,认知语言学给我们翻译教学所带来了启发,并提供了全新的发展方向。 二、翻译对英语教学的重要性 近几年伴随翻译教学的兴起,对于使用翻译教学的方式方法越来越科学。在实际授课时,教师们能敏感的发现英语并非是学到一定地步就可以翻译相应的英语作品。翻译不仅仅是教学方式,同时也是教学的实质。它包含翻译的方式方法,应该在英语教学中占有浓墨重彩的一笔。我国现有的许多学者博士都对翻译教学推崇备至,通过我们自己的价值观、哲学思想以及中国特有的语言文化而造就了中国特有的译论方式,对于如何进行翻译教学有着很重要的意义。我们不仅要通过研究西方国家的教育成果,还要自我创新研究出适合于我国学生的教育方式。 三、我国翻译教学的现状 随着我国与其他国家的交流越来越多,英语是与其他各国进行交流的主要手段。锻炼学生的英语综合能力迫在眉睫。而翻译更能对学生的综合能力提升有着显著地帮助,因此翻译是英语教学的最重要的方式之一。然而现在大多数学生对于英语学习兴趣不高,而英语的翻译水平以及翻译能力弱。 另外,我国对于翻译理论的研究踟蹰不前,然后是研究的理论无法运用到翻译教学之中。大多数的教师都是通过感性的领悟进行教学,缺乏理论的指导。教师缺乏科学的理论方式指导学生如何进行翻译学习,因此造成老师的翻译教学方式不合理,其导致的后果就是教学质量下降,学生的英语水平提升慢,学生只能在课堂上学到一些英语概念,脑子里面只有概念没有理论,缺乏有目的性的培养[1]。 四、教师如何提高自己使用认知语言学进行翻译教学 (一)英语表达能力的提高。 在英语教学中,口语的能力是重中之重。如何用英语口语进行完美表达就要求教师需要有清晰的思维,要达到对语言操纵自如的程度。中国话的语言逻辑与英语语种大不相同,教师在课堂上要注意防止学生用中式逻辑去学习英语知识,可以通过在课堂上引入视频的方式使学生们脱离中式英语的枷锁。这就需要教师有良好的表达能力,需要不断的提升自己英语的综合水平[2]。 (二)通过多媒体组织教学。 现在多媒体技术大量运用到了教学之中,英语翻译教学同样可以使用多媒体进行教学。老师要通过对学生们能力的评估,有针对性的使用多媒体技术进行教学,可以使用各种英语视频来进行讲解,对多数学生出现的问题可以进行统一的回答,对个别同学出现的问题要专门解答,然后激发学生们的学习热情,促使其积极学习英语。 (三)整体素质的提高。 现在的英语教师在专业领域是擅长的,英语翻译、英语口语等都是老师的优势。随着学生所需学习英语的多元化,也使老师不仅要在自身专业性的问题上强化自己。同时通过使用英语歌曲以及英语视频等让人身临其境的教学方式,都要求老师也要掌握相应的技术。另外教师也要与国际接轨,对现在社会上出现的新东西,例如国外的机器人技术就是一个很好的关联点,大多数来自于国外

您可能关注的文档

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档