辛波斯卡一见钟情(自译版).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一见钟情 辛波斯卡 Theyre both convinced, 他们彼此深信, that a sudden passion joined them. 是一刹那突如其来的热情让他们相遇。 Such certainty is beautiful, 这样的笃定甚是美好, but uncertainty is more beautiful still. 但出乎意料却更为绝妙。 nothingSince theyd never met before, theyre sure that thered been between them. nothing 他们认定彼此在遇见之前宛如两条毫无交集的平行线。 But whats the word from the streets, staircases, hallways--- 但是听听来自街头巷尾、楼梯长廊的低语—— perhaps theyve passed by each other a million times? 他们或许早已擦肩千万次了吧! I want to ask them, 我想问问他们, if they dont remember--- 可曾忘记 a moment face to face in some revolving door? 在旋转门前有一瞬间或曾四目相接? perhaps a sorry muttered in a crowd? 抑或在人潮拥挤中喃喃道出的“对不起”? a cut wrong number caught in the receiver? 又或者在电话另一端尴尬的那句“打错了”? but I know the answer. 显而易见, No, they dont remember. 没错,这一切都无从记起。 Theyd be amazed to hear , 他们会感到讶异,倘若得知, that Chance has been toying with them now for years. 缘分早已戏弄他们多年。 Not quite ready yet to become their Destiny, 命中注定的那一刻尚未来临, it pushed them close, drove them apart, 缘分在冥冥之中推搡着他们,时而近在咫尺,而后又各奔东西, it barred their path, stifling a laugh, 偷笑着故意阻挡他们的去路, and then leaped aside. 随即闪到一边 There were signs and signals, 但总会留下些蛛丝马迹, even if they couldnt read them yet. 纵使他们尚未能够解读。 Perhaps three years ago 也许在三年前, or just last Tuesday 或者就在上个星期二, a certain leaf fluttered from one shoulder to another? 有那么一片叶子从他的肩头滑落,飞舞到她的身旁? Something was dropped and then picked up. 有一样东西从她的手中遗失,又正巧被路过的他拾到手上。 Who knows, maybe the ball that vanished into childhoods thicket? 天晓得,说不定是童年丢失在灌木丛中的小皮球? coveredThere were doorknobs and doorbells where one touch had another beforehand. covered 是否他曾紧随其后触碰到她刚松开的同一扇门的门铃和把手。 Suitcases checked and standing side by side. 可能他们的行李箱也曾互相挨放在一起。 One night, perhaps, the same dream, 兴许,某天夜里他们不约而同地做了一样的梦, grown hazy by morning. 只是拂晓来临,梦影绰绰无迹可寻。 Every beginning , 每个新的开始 is only a sequel, after all, 毕竟都只是人生故事的续篇, and the book of events , 而扣人心弦的情节, is always open halfway through. 总是在不经意的一刻翩然而至。

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档