- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境滤补视角下英美文学翻译探讨
摘要:语境是翻译中一个重要的制约因素,特定的语境赋予词和句子以特定的含义。忽略了
定的语境去进行翻译就会导致误译。而滤补功能则为语境制定了一套准则,让译入语能在这套准则下正
确运用。本文将以英美文学里的小说节选为例,从不同层次分析语境的滤补功能并揭示其在翻译中的重
要地位。 关键词:语境;滤补功能;英美文学
从历年研究数据发现,国内外研究英美文学翻译角度大多从美学、诗学、功能翻译理论抑或文
学文本的角度去分析,从语境角度分析英美文学翻译的文献相对少。而从语境滤补功能角度研究英
文档评论(0)