- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论科技文献中被动句式的翻译科技文献中经常需要描述实验对象及现象叙述研究过程介绍研究结果为了提高其语言的可信度和有效度所有的文字叙述都要做到尽可能客观严谨为了达到这一目的科技文献中要尽量避免出现带有主观性和情绪化的语言这一点在英语科技文献中的表现之一即为大量使用被动语态因此在进行科技文献的英译或汉译时能否有效传递原文的信息和客观性被动句式的翻译就成为重中之重一英语汉语被动句式之相似英语和汉语的被动句式有一些相似之处英语的被动句式常常表示为被动语态而汉语的被动句式常用被字句来表达英语的被动语态与汉语
论科技文献中被动句式的翻译
科技文献中经常需要描述实验对象及现象 ,叙述研究过程 ,介
绍研究结果 , 为了提高其语言的可信度和有效度 ,所有的文字叙述
都要做到尽可能客观、严谨。为了达到这一目的 ,科技文献中要尽
量避免出现带有主观性和情绪化的语言 , 这一点在英语科技文献 中的表现之一即为大量使用被动语态。因此 ,在进行科技文献的英
译或汉译时 ,能否有效传递原文的信息和客观性 ,被动句式的翻译
就成为重中之重。
一、英语、汉语被动句式之相似 英语和汉语的被动句式有一些相似之处。英语的被动句式常 常表示为被动语态 :“ be + Verb (Past Participle”) , 而汉语的
原创力文档


文档评论(0)