创造性文本译后编辑的过程研究 ——《美国史诗》(第十章)翻译报告.pdfVIP

创造性文本译后编辑的过程研究 ——《美国史诗》(第十章)翻译报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 摘 要 计算机技术的不断创新与进步为翻译领域带来了许多新的工作模式,徐彬副教授提 出的MT+CAT+PE 翻译模式就是其中一种。MT+CAT+PE 翻译模式包括机器翻译、计算 机辅助翻译和译后编辑。 本次翻译项目采用MT+CAT+PE 的翻译模式,将现代翻译技术应用于创造性文本, 深度探索机器翻译与创造性文本结合的发展潜力。作者首先利用百度翻译将源文本《美 国史诗》(第十章)进行预翻译,然后将机器翻译的译文导入翻译软件 MemoQ ,通过 录屏技术真实记录译文的译后编辑过程,最后通过观看录制的视频对译员的思维活动进 行详细的分析与总结。在分析过程中,作者主要采用了有声思维法,这种方法可以引导 受试者将自己大脑内进行的思维活动转述成语言。为了更真实地记录译后编辑的思维活 动,此次研究的受试者和研究者皆为本报告作者。 本报告总结了机器翻译的译文存在的典型错误以及译后编辑过程中可以采用的解 决方法,还分析了机器翻译对文本风格的影响以及根据源文本风格调整目的文本风格的 译后编辑过程。在本次研究中,作者采用录屏技术与有声思维法相结合的研究方法。通 过本次研究发现,这种新颖的研究方法可以较为直观、形象地反映译员在译后编辑过程 中的思维活动。作者认为,这种新式的研究方法可以为其他学者提供研究翻译过程的经 验与借鉴,并在一定程度上促进翻译训练和机器翻译的发展。 关键词:译后编辑;创造性文本;过程研究;有声思维法;录屏技术 ii Contents Contents Abstract i 摘 要ii 1. Introduction 1 1.1 Introduction to the Translation Project 1 1.2 Introduction to The Epic of America 2 1.3 Structure of the Report 2 2. Introduction to the Translation Mode and Study Methodologies 4 2.1 Introduction to the Translation Mode MT+CAT+PE 4 2.2 Introduction to the Study Methodologies 5 2.2.1 Introduction to the Screen Recording Technology 5 2.2.2 Introduction to the Think-aloud Protocols 6 3. Application of the Translation Mode MT+CAT+PE and Quality Assurance 7 3.1 Application of the Translation Mode MT+CAT+PE 7 3.2 Quality Assurance 13 4. MT Typical Mistakes and PE Process Analysis for Modification of Typical Mistakes 15 4.1 MT Typical Mistakes 15 4.1.1 Mistranslation of Terms 15 4.1.2 Lexical Omission 16 4.1.3 Lexical Mistranslation 16 4.1.4 Mistranslation of Word Order 17 4.1.5 Mistranslation of an Entire Sentence 17 4.2 PE Process Analysis for Modificat

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档