对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验精华搜集及考试范围.docx

对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验精华搜集及考试范围.docx

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验精华搜集及考试范围 今年英语这科出题难度一般,选择题 20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专 业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!);病句改错难度很一般; 4篇阅读难度 一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了 13年的 折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是 300至350,比2013年合理; 英语翻译基础是我们考 MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时, 千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗)! 首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习 时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到 counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀, 今年又考counter trade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨 ~ ; 英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战, 分三小段,长度适 中(2013年的长度让我当场慌了神),难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新 兴经济体要避免clea ning ,我就不会,结果翻成了 出清(我自己都不知道出清” 是什么意思); 汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路( the Silk Road ) ”的联系, 要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻一一平时 根本不会准备非经贸类的词汇, 这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化, 不过文章 整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥( 2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文 章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。今年汉 译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“ the mountains and rivers of Guili n top the whole world ” 和 “ Suzhou and Han gzhou are the heave ns on the earth” ,当是只能这么对付着按意思来翻译; 百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小, 靠的就是运气和知识积累, 这种知识积 累太缥缈,虽然我去年没复习好, 这科也考了 120不高不低的分,但今年还是重点地整理了 笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》 、《英美文学和概况》), 归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然 2013年没考《西方文化史》这本书的 内容,4号晚我也在努力背我自己总结的 《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式; 可一开考立刻傻眼了 ~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河, 跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点 ~ (还好本人有点基础); 不过,虽然出了 10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班 牙戏剧之父是哪位(维嘉)等都在我自己总结的资料中有体现; 10分的名词解释给了 9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选 4个,每个 2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧; 小作文450字以上写贷款申请, 大作文800字以上属于命题作文, 只要正常发挥,注意 格式和卷面整洁,给分还是很正常的。 请允许我讲述一下自己的两次考研历程,与大家共勉! 一直就想考研,也不为啥,我本科这种垃圾学校学风差、学痞多,四年大学后,我扪心 自问,真没学到什么。本科专业是国贸这种“万金油”,啥都学,啥都学不会 ~当时觉得自 己也就英语没落下, 六级630,想考和英语有关的研究生;2011年报了个新东方的三级口译 培训课程,想着通过上课了解一下口笔译究竟是怎么回事; 有个老师提到对外经济贸易大学 的翻译硕士刚刚起步,挺火,后来决定考研时就详细了解了一下, 最后确定了商务笔译的考 研方法;2012年过完年后的2月13号我就奔回了北京,去和同学抢考研教室的座位,第二 天我就着急火燎的稀里糊涂的开始了第一次的考研; 刚开始时我很迷茫,不知道该怎么学,没人可以帮我,从论坛上加那些“成功人士”的 QQ,自己装的像个孙子一样讨教复习策略和方法, 关键人家还不爱搭理你, 给的无非是“加 强翻译训练”,“看看商务英语阅读”等根本等于放屁的建议(某位 *仔帮的群主便是此类 人士的代表,任凭你千呼万唤,人家就是不理你!); 2012年的整个3月和4月我都在练习《英语文摘》合刊,每天不少于 3篇的翻译量, 两个月60篇,总字数超过6万,密密麻麻的写满了 7+本笔记本(40页16K),下苦功就是 有回报!开始练翻译时,那个头大的!两个月超强度英译汉之后,面对任何英译

文档评论(0)

kunpengchaoyue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档