2021年度大学英语B复习指导翻译部分.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语B复习指引(5) Ⅴ.英译汉 考试英译汉某些规定在20分钟内把5个难度适中英语句子翻译成汉语,满分15分。这某些试题考查考生对英语综合理解和汉语表达能力,对某些英语基本较差考生来说比较困难,但是这15分也不能“慷慨丢弃”,必要尽量争取多得分。 从六套模仿试题翻译题看来,翻译某些句子有几种特点:句子意思完整清晰;句子内容仅涉及普通寻常生活或科普知识;句子构造上大多数为简朴句,少数为复杂句或并列句;句子长度在6—20个单词左右,基本不涉及太难或生僻词汇。 一、翻译办法:普通分为直译与意译两种: 直译是指在翻译时尽量保持原文语言体现形式,涉及用词、句子构造和比喻手段等,译文规定忠实于原意,语言流畅易懂; 意译指把原文大意翻译出来即可,可以不注重细节,涉及不注重原文用词、句子构造和比喻,但译文规定自然流畅。 英语基本较好考生可以尝试兼用两种翻译办法来完毕这某些,而基本较差考生最佳以意译为主。 二、如何使用意译翻译句子 对原文理解是进行翻译基本和前提,只有对的理解了原文,才干对的表达出原意。因而考生应当一方面掌握好英语,记忆足够英语词汇。这里简介意译办法只能是让考生在既有状态下尽量少失分多得分,不是给你在任何状况下都能在翻译某些获得高分保证。 意译英语句子分四步来完毕: ◆A. 分析原文句子构造,拟定它是简朴句后,找出句子中“主-谓(-宾)∕S-V-O”构造; ◆B. 依照句子中带有连接词,拟定它是复杂句或并列句,并找出两个分句之间逻辑关系; ◆C. 找出了句子框架后,再寻找其她修饰语意思 例1:In an age of plenty,we feel spiritual hunger. (Test 5-58) S V O 这句子是个简朴句,它大概意思是“咱们…感到…饥渴”,再找出宾语定语“spiritual”意思是“精神上”,“age”是“时代,年代”意思,“plenty”是 “丰裕,富裕”意思。这样,整句意思就出来了,“在物质丰裕年代,咱们感到精神上饥渴”。 如果只懂得大概意思,把句子译为“咱们感到饥渴∕饥饿”,料想也能得到一定分数,不会得零分。 例2: Transistors are small in size and light in weight. (Test 4-57) S V O1 O2 这句也是简朴句,大概意思是“晶体管体积小重量轻∕晶体管又小又轻∕晶体管小而轻”,如果懂得“transistor,small,light”这三个词(特别是第一种单词)意思是“晶体管,小,轻”话,有科普知识人可以找出这三者之间逻辑关系,把这句话意思猜出来。 ◆D. 如果是复杂句或并列句,一定要找出链接两个分句连接词,两个分句就是两个简朴句,用上面简介翻译办法翻译分句,然后再由连接词和其她方面拟定两个分句之间逻辑关系,选取恰当句式翻译整个句子。 例3:Tom was such a hardworking student that he soon came out first in the class. (Test 2-57) S V O S V 0 分析这个句子后发现它是个复杂句,包括两个简朴句,连接词是“such…that…”。前一种分句大概意思是“汤姆…是…学生”;后一种分句意思是“她…成为第一∕最佳成绩”。考虑链接词“such…that…”可以表达到果和限度,就会发现这两个分句之间是一种限度逻辑关系。“hardworking”一定是一种褒义词,“in the class”是介词短语,意思是“在班上”。人们也许会 翻出如下句子来: a. 汤姆是个好学生,她成了班上第一名。 b. 汤姆是如此勤奋学生,她在班上成绩第一。 c. 汤姆学习如此勤奋,以至于她不久就成了班上成绩最佳学生。 这几句都能获得相应分数,a 句得分稍低;b 句较好;c句最佳。 例4:John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant. S V S V O (Test 4-60) 这个复杂句也是包括两个简朴句,前一种分句大概意思是“约翰和她弟弟不同样…”,后一种分句大概意思是“差别…不是…明显”。连接词“even if”意思是“虽然,尽管”,表白先后两个分句之间存在转折逻辑关系,虽然其她词汇不是很清晰也

文档评论(0)

173****6081 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档