《富春渚诗》原文、译文、注释及赏析.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.3千字
  • 约 2页
  • 2021-04-13 发布于湖南
  • 举报

《富春渚诗》原文、译文、注释及赏析.pdf

富春渚诗原文、译文、注释及赏析— DOC版 富春渚诗 南北朝:谢灵运 原文 宵济渔浦潭,旦及富春郭。 定山缅云雾,赤亭无淹薄。 溯流触惊急,临圻阻参错。 亮乏伯昏分,险过吕梁壑。 洊至宜便习,兼山贵止托。 平生协幽期,沦踬困微弱。 久露干禄请,始果远游诺。 宿心渐申写,万事俱零落。 怀抱既昭旷,外物徒龙蠖。 译文 夜中渡过渔浦潭,天明到达富阳城。 望了眼定山那缥缈的云雾,名胜赤亭也没泊舟稍停。 逆流而上惊湍急流撞击去舟,崖岸曲折参差凹凸阻遏行程。 尽管我没有伯昏无人的气概,竟然如吕梁丈夫般闯过险泷。 水相继而至是它习惯了山坎,两山相重正好能够托身安命。 平生之志本来在于幽栖养生,只因意志薄弱陷于困顿之境。 为追求人仕干禄已天长日久,如今总算实现了远游的许诺。 第 1 页 本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。 富春渚诗原文、译文、注释及赏析— DOC版 我往日的心愿渐渐得到舒展,世间万事全都零落不值一说。 心胸顿时豁然开朗清明旷达,随物推移从此如同龙蛇尺蠖。 注释 富春渚( zhǔ):指富阳县境的富春江渚。 宵:晚上。济:渡。渔浦:富春东三十里,其对岸即钱塘之六和塔。 旦及:早晨到达。郭:富春县城郭。 定山:亦名狮子山。缅,远。 赤亭:在定山东十余里。淹薄:停留。 溯流:逆水而行。惊急:指惊涛急流。 圻( qí):指曲折的崖岸。参错:参差交错,形容崖岸之奇险。 亮:坚贞。伯昏:即伯昏无人,春秋时郑国人。 吕梁:山名。 洊(ji àn)至:再至,相继而至。 协:合。幽期:指隐居的愿望。 沦:陷。踬( zhì):跌倒,此指挫折。微弱:意志不坚强。 久露:久遇。干禄( l ù):求禄做官。 远游:枉道新安,故称远游。诺( nuò):答应。 宿心:即宿愿,指隐居。 申写:舒展。尘世的一切俗事从此完全抛却。 怀抱:心胸。昭( zhāo)旷:开朗豁达。 外物:身外之事,即世事。龙蠖( huò):《易 系辞下》:· “尺蠖之 屈,以求信也;龙蛇之蛰,以存身也。 ” 第 2 页 本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档