简短幼儿英语故事精选.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简短幼儿英语故事精选 由小学生的认知水平和年龄特点所决定,小学英语教学应注重激发学生的学习兴趣,吸引学生主动参与英语学习,从而提高课堂教学效率。将故事寓于教学中,是实现高效英语课堂的一种方法。本文是简短幼儿英语故事,希望对大家有帮助! There was a scholar in the Zhou Dynasty who had tried several times in his life to seek for an official post, but failed again and again till his temples turned white. 周朝有个读书人,一生中几次谋求做官,可是直到两鬓斑白仍然没有做成。 One day, as he was walking on the road, he looked back upon the past and shed tears of sorrow. 一天,他走在路上,回首往事,伤心地掉下了眼泪。 Someone asked him: Why are you weeping? 有人问道: “您为什么哭泣呢?” He replied: Several times I have failed to win recognition. 他回答说: “我几次都得不到赏识。 Now I am old and no longer have any opportunity. That is why I am weeping. 现在年纪大了,再也没有机会了,因此哭泣。” The man asked again: Then how is it that you have never won recognition? 那人又问: “那您怎么一次都得不到赏识呢?” He replied: When I was young, I studied the classics hard and had all the literary qualifications. 他回答说:“我少年时苦读经书,文才兼备。 When I sought for an official post, unexpectedly the king liked to appoint old men. 去求官,不料君王喜欢任用老年人。 After the king died, his successor liked to appoint warriors. 君王死后,继位的君王又喜欢任用武士。 I made a determined effort to learn martial arts, but when I had learned the military skills, the king who liked martial arts passed away. 我发愤改学武艺,谁知武功刚学成,好武的君王又死去了。 Now the new king likes to appoint young men, but I am already old. 现在新立的君王却喜欢任用年轻人,而我已经老了。 Thus I have never won recognition in my whole life and have never held an official post. 就这样,我终生不曾得到一次赏识,也没有做过一次官。” Once, the Han Dynasty dispatched an emissary to the State of Dian now Yunnan Provinceand the State of Yelang now Guizhou Province. 一次,汉朝派遣使者出使滇国今云南和夜郎国今贵州。 The King of Dian asked the emissary from the Han Dynasty: The Han Dynasty and the Stateof Dian, which is bigger? 滇国的国王问汉朝的使者: “汉朝和滇国,哪一个大?” The King of Yelang also asked the emissary in the same way: The Han Dynasty and the Stateof Yelang, which is bigger? 夜郎国的国王也这样问汉朝的使者:

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档