210325六级07翻译直播课程01.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
六级翻译强化 第1讲 主讲:董仲蠡 @新东方小董;董仲蠡;修饰后置 1、使用介词 2、定语从句 3、插入语或同位语;修饰后置 1、使用介词;过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。 习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地 。 The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout China. ;中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。 Innovation of China is booming at an unprecedented speed. ;中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。 Innovation of China is booming at an unprecedented speed. ;由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。 ;由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。 Due to its unique status, Shenzhen is also an ideal place for startups by domestic and foreign entrepreneurs. ;在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。 ;在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。 ;在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。 In the Qing Dynasty , it was a loose robe specially for the royal women. ;一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。;一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。 Some influential people even suggest making it as the national costume for Chinese women. ;;;;;是一个句子吗?;是一个句子吗?;是一个句子吗?;是一个句子吗?;修饰后置 1、使用介词 2、定语从句;对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。;对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。 For those who earn less but eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.;;;你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。 Friends who really fall into oblivion, from which guilt is totally absent, are those who have received my reply. --选自余光中《尺素寸心》 ;上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发???了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。 ;上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。 In the 1920s, influenced by Western clothing, it had many changes: the cuffs became narrower and the dress became shorter, which bring out women’s beauty.? ;2015.12 真题;2015.12 真题;2016.12;2016.12;2015.12真题;2015.12真题;;我爱你青松气质,我爱你红梅品格。 我爱你家乡的甜庶,好像乳汁滋润着我的心窝。 I love your temperament of the pine, and your character of the red plum. I love your sugarcane in our hometown, which moistens my heart like breast milk. ;

文档评论(0)

wx5620 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档