海事劳工符合声明第一部分中英双语.docxVIP

海事劳工符合声明第一部分中英双语.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
出色文档 出色文档 PAGE PAGE16 出色文档 PAGE MaritimeSafetyAdministrationofthePeople’sRepublicofChina 海事劳工符合申明-第I部分 DeclarationofMaritimeLabourCompliance-PartI (注:本申明必需附于船舶的海事劳工符合证明以后 ) Note:ThisDeclarationmustbeattachedtotheship’sStatementofMaritimeLabourCompliance) 签发 ThisDeclarationisissuedbytheMaritimeSafetyAdministrationofPeople ’sRepublicofChina 就《2006年海事劳工公约》的划定而言,下述船舶 WithrespecttotheprovisionsoftheMaritimeLabourConvention,2006,thefollowingreferencedship: 船名  国际海事组织编号  总 吨 Nameofship  IMONumber  GrossTonnage 与公约规范 A5.1.3保持一致: IsmaintainedinaccordancewithStandardA5.1.3oftheConvention: 下边的签名者代表上述主管当局申明: Theundersigneddeclares,onbehalfoftheabovementionedcompetentauthority,that: 《海事劳工公约》的划定已充足体此刻下述国家要求当中: theprovisionsoftheMaritimeLabourConventionarefullyembodiedinthefollowingnationalrequirementsreferredtobelow; 这些国家要求收录在下文所述的国家划定中;凡必需时供给了对于这些划定内容的解说: thesenationalrequirementsarecontainedinthenationalprovisionsstatedbelow;explanationsconcerningthecontentofthoseprovisionsareprovidednecessary; 按照第六条第3款和第4款的所有本色上等效的细节在下述部分供给: thedetailsofanysubstantialequivalenciesunderArticleVI,paragraphs3and4,areprovidedinthefollowingsections; 主管机关按照题目三所准予的所有免去在下文特地部分鲜亮指出; anyexemptionsgrantedbythecompetentauthorityinaccordancewithTitle3areclearlyindicatedinthesectionprovidedforthispurposebelow;and 在有关要求中还说起了国家立法中对所有船舶品种的具体要求。 anyship-typespecificrequirementsundernationallegislationarealsoreferencedundertherequirementsconcerned. 1.最低年纪(划定1.1) 1.Minimumage(Regulation1.1) 1.1《中华人民共和国劳动法》划定:不准用人单位招用未满 16周岁的未成年人。 1.1AccordingtotheLaborLawofthethePeople’sRepublicofChina,noemployerisallowtorecruityoung personsundertheageof16. 1.2《中华人民共和国船员条例》划定:申请船员注册,该当具有以下条件:年满 18周岁(在船练习、见 习人员年满 16周岁),但不超出 60周岁。在我国未经船员注册不得上船工作。 1.2AccordingtotheRegulationsofthethePeople’sRepublicofChinaonSeafarers,theapplicantforseafarer regulationshallbeabove18years’old(16asforatraineeorprobationer)butnotmorethan60years’old.Noone ispermittedtoworkonboardashipwithoutseafarerregistration. 1.3《中华人民共和国未成年人爱护法》划定:所有组织也许个人按照国家有关划定

文档评论(0)

150****0902 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档