【荀子】原文及译文.pdfVIP

  • 91
  • 0
  • 约12.19万字
  • 约 74页
  • 2021-07-25 发布于江西
  • 举报
荀子》原文及译文 《荀子》 荀子劝学 【原文】 君子曰:学不可以已。青,取之于蓝而青于蓝〔1〕;冰,水为之而寒于水。木直中绳〔2〕,輮以为 轮〔3〕,其曲中规〔4〕,虽有槁暴〔5〕,不复挺者,鞣使之然也。故木受绳则直,金就砺则利〔6〕。 君子博学而日参省乎己〔7〕,则知〔8〕明而行无过矣。 【注解】 〔1〕青:靛青。蓝:植物名,其叶可制蓝色染料。 〔2〕中(zhònɡ):符合。绳:木匠用来测定直线的墨线。 〔3〕輮(róu):扭使屈曲。指用火烤使木材弯曲。轮:圆如车轮。 〔4〕规:量圆的工具。 〔5〕槁暴(pù):晒干,枯干。暴,太阳晒。 〔6〕金:金属。这里指用金属做成的刀或剑。砺:磨刀石。利:锋利。 〔7〕参:通三。这里指多。省:反省。 〔8〕知:同智。 【译文】 君子说:学习是不能停止的。靛青从蓝草中提取,却比蓝草的颜色更青。冰由水凝结而成,却比水 更寒冷。笔直的木材,合乎墨线的要求,如果把它煨烤,就可以弯成车轮,弯曲的程度能够合乎圆 的标准了,这样即使再暴晒,木材也不会再变直,原因就在于被加工过了。所以,木材经过墨线量 过才能取直,刀剑经过磨砺才能变得锋利。君子广泛地学习,每天多多反省自己,就会聪明智慧, 行为就没有过错了。 【原文】 故不登高山,不知天之高也;不临深谿〔1〕,不知地之厚也;不闻先王〔2〕之遗言,不知学问之 大也。干、越、夷、貉之子〔3〕,生而同声,长而异俗,教使之然也。《诗》曰:嗟尔君子,无恒 安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。〔4〕神莫大于化道,福莫长于无祸。 【注解】 〔1〕谿(xī):山涧。 〔2〕先王:指上古帝王。 〔3〕干、越:春秋时的两个诸侯国,干国小,为吴国所灭。这里通指吴越地区。夷:古代对异族 的称呼,多指东方民族。貉(mò):古代北方民族名。 〔4〕嗟尔六句:此处引诗出自《诗经·小雅·小明》。恒,常,总是。靖共尔位,谨守其职位。 靖共,即靖恭,恭谨地奉守。介尔景福,帮助你获得大的福气。介,佐助,帮助。景,大。 【译文】 所以,不登上高山,就不知道天有多高;不亲临深涧,就不知道地有多厚;不懂得先代帝王的遗教, 就不知道学问有多么博大。吴国、越国、东夷、北貉之人,刚生下来啼哭的声音都是一样的,长大 后风俗习惯却各不相同,就是教育使他们如此的。《诗经》上说:唉,君子啊,不要老是想着安逸。 恭谨地对待你的本职,爱好正直之道。神明听到这一切,就会赐给你巨大的幸福。精神修养没有比 受道的教化更大的,福分没有比无灾无祸更长远的。 【原文】 吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂〔1〕而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非 精品文库 加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾〔2〕也,而闻者彰〔3〕。假舆马者〔4〕,非利足也,而 致千里;假舟楫者,非能水也,而绝〔5〕江河。君子生非异也,善假于物也。 【注解】 〔1〕跂(qì):踮起脚。 〔2〕疾:这里指声音洪大。 〔3〕彰:清楚。 〔4〕假:凭借,借用。舆马:车马。 〔5〕绝:渡过。 【译文】 我曾经整天思索,却不如片刻学到的知识多;我曾经踮起脚远望,却不如登到高处看得广阔。登到 高处招手,手臂并没有加长,远处的人却看得到;顺着风呼叫,声音并没有加大,闻者却听得很清 楚。借助车马的人,并不是脚走得快,却可以到达千里之外;借助舟船的人,并不是水性特别好, 却可以横渡江河。君子的天性跟一般人没什么不同,只是善于借助外物罢了。 【原文】 南方有鸟焉,名曰蒙鸠〔1〕,以羽为巢而编之以发〔2〕,系之苇、苕〔3〕。风至苕折,卵破子死。 巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上而临百仞〔5〕之渊; 木茎非能长也,所立者然也。蓬〔4〕生麻中〔6〕,不扶而直。白沙在涅〔7〕,与之俱黑。兰槐之 根是为芷〔8〕。其渐之滫〔9〕,君子不近,庶人不服,其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择 乡,游必就士〔10〕,所以防邪僻而近中正?輥?輯?訛也。 【注解】 〔1〕蒙鸠:即鹪鹁,体型很小。将自己的巢建在芦苇上。 〔2〕编之以发:用自己的羽毛编织而成。 〔3〕苇、苕(tiáo):皆植物名,属芦茅之类。 〔4〕射干:一种草,可入药。 〔5〕仞:古代

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档