《英汉语言对比与翻译》教案设计3.pdf

《英汉语言对比与翻译》教案设计3.pdf

  1. 1、本文档共90页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文档 第 1 讲 导论 主要容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、 翻译标准厘定、 翻译过程梳理、 翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题。 教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、 翻译过程等,掌握上述相关概念基本容及其与语言对比相关的问题。 重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义。 一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。 —— 吕叔湘 对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。 ——吕叔湘 You could know your own language only if you compared it with other languages. —— Engels Explain some of the points: 1. Why “contrast ” but not “compare”? 2. What is “language”? 3. What ’s the aim of contrastive study of two languages? 4. Content of study. 5. A general contrastive study of Chinese and English 6. Contrastive study of phonetics. Explanation: 1. Compare: similarity of two things Contrast: differences of two things 语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过 compare 和 contrast 两种途径。 比较语言学( Comparative linguistics )的主要任务是寻找不同语言间的共性。 对比语言学 (contrastive linguistics) 是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述 它们之间的异同特别是不同之处。 2. 起步阶段:二十世纪初 —— 二十世纪四十年代末 严复、元任、吕叔湘、王力 停滞阶段: 1949—— 1976 复苏和发展阶段: 1977 年 5 月后,特别是进入九十年代后 3. What is “language”? 语言 : 语言是一种表达观念的符号系统。 Language:the system of human communication which consists of the structured arrangement of sounds (or their written representation) into larger units, e.g. morphemes, words, groups/phrases, sentences 4. What ’s the aim of contrastive study? 1) 促进英语教学:语音教学、写作教学以及翻译教学。 2) 西方对比语言学认为, 一本好的外语教材, 一方面对所学外语进行科学的描写, 一 方面对学生的本民族语进行平行描写,并加以仔细比较。 文档 通过两种或多种语言的对比研究,可以更好地认识语言的结构,进一步认识语 言的本质。 1.Introduction 1.1 Contrastive analysis versus comparative linguistics 1.1.1 Definition of contrastive analysis Cont

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档