2013年5月三级笔译汉译英答案.docxVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.83千字
  • 约 1页
  • 2021-08-21 发布于江苏
  • 举报
10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。 Inthepasttenyears,Chinaseconomyhasenjoyedrapidandsustainedgrowth. Chinaseconomicstrength,comprehensivenationalstrengthandlivingstandardshaveallreachedanewhigh.ChinahasundergonehistoricchangesandmadeimportantcontributiontoeconomicgrowthinAsiaandbeyond. 中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,实现现代化和全体人民共同富裕还有很长的路要走。不久前,中国制定并公布了国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。 Chinahasmaderemarkableachievementsindevelopment,butitremainsthelargestdevelopingcountryintheworld.Population,resourc

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档