- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经典儿童英语故事短文阅读_英语情景对话
One year during the Spring and Autumn Period 春秋时期,770-476 BC, there was a the Qi State 齐国 was severely strickend by a famine.
春秋时代,有一年齐国发生大饥荒。
Qian Ao qián ào 黔敖, a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.
有一位叫做黔敖有钱贵族,在街边准备食物分发给来往的难民,以显示自己的慷慨。
A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.
有一个饥民,用衣袖蒙着脸,拖着鞋,饿得眼睛都睁不开的样子,慢慢地走过来。
Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,Hi, come to eat !”
黔敖见了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,来吃吧!”
Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree.
那人一听这话,立即瞪着眼睛,说道:“我就是因为不吃‘嗟来之食,才饿到这般地步的。
Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.
尽管黔敖向他道歉,那人仍然坚决不吃,终于饿死了。
This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.
此故事讲的是一个怀有强烈自尊心的人,宁可饿死也不肯接受人轻视。现在这个成语泛指带有侮辱性的施舍。
Once a man planned to build a terrace.
古时,有一个人要筑一座九仞八尺=一仞高的山。
He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.
他十分努力的建造这座山,并且花了很多时间挖土、搬运泥土。
When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.
终于当山快要建成的时候,几乎只差最后一篮子的泥土就行了的时候,他放弃了。
The terrace was never completed.
这座山便永远无法完工。
This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.
这个典故用以形容“离成功只有一步之遥,但最终失败告终”的意思。
Long ago, there lived a man named Guo Han.
从前, 有一个叫郭翰的人。
It was a hot summer. He couldnt fall asleep in his bedroom, so he went into the yard to sleep.
因为夏
文档评论(0)