- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游专业英语测试题 I (Chapter1-3)
(本试卷测试内容为第一章至第二章第二小节)
班级 ____________________ 姓名 _________________ 成绩 ________________
Part one: Translate the following expressions. (20 points) :
Task one: Translate the following expressions into English: (10
points )
1. 检疫处
2. 行程安排
3 .通关
4. 行李牌
5. 随身行李
6. 出境游
7. 住宿登记单
8. 文化遗产
9. 旅游旺季
10. 旅游小册子
Task two: Translate the following expressions into Chinese: (10
points )
1. domestic airport
2. departure gate
3. departure lounge
4. FLT No (flight number)
5. buddhist temple
6. departure card
7. boarding pass
8. consigne baggage
9. transfer passengers
10. goods to declare
Part two: Translate the following sentences into English: (20
points) :
1. 你为本次旅行准备的预算是多少呢?
2. 我谨代表我们旅行社想您表示歉意。
3. 你觉得做导游需要具备的基本素质和能力有哪些呢?
4. 你对什么最感兴趣?是历史文化遗迹 , 还是城市观光或者自然风光呢 ?
5. 我打电话是想修改我昨天的预订。
6. 你能给我介绍一下这条线路的报价中包括了哪些费用吗 ?
7. 请问超重行李怎么收费?
8. 开心点!事情总归是有办法解决的!
9. 它们是直飞航班,没有任何中转站。
10. 请问你到达和离店额时间分别是什么时候呢?
Part three: Translate the following paragraph into Chinese:
(20 points )
Zhanqiao Pier, built in 1891, is the symbol of Qingdao. After several restorations, from
being a simple military harbor, it is now open to tourists. The pier is 440 meters long. There is an
octagonal pagoda of distinctive Chinese style, “Huilan Pagoda ” at the end of the pier. From the
top, tourists can fully view the magnificent sea. Along the shore is the beautiful Pier Park, which
is a pleasant and quiet place for tourists to rest or enjoy the scenery of Little Qingdao Isle and its
white tower.
Zhanqiao Pier 前海栈桥 “Huilan Pagoda “”回澜阁 ”
译文:
_____________________________________________________________
您可能关注的文档
- 施工阶段项目成本管理论文.doc.pdf
- 施工阶段质量监理安全控制措施范本.pdf
- 施工项目质量管理毕业论文.pdf
- 施工项目职业健康安全及环境管理.pdf
- 施心远主编《听力教程》3(第2版)Unit6课件.pdf
- 旅客心理学第二章心理过程的一般性认识.pdf
- 旅店卫生知识培训电子教案.pdf
- 旅游与区域可持续发展课件.pdf
- 旅游与酒店管理专业毕业论文.pdf
- 旅游专业《旅游概论》第三章试题有答案.pdf
- 深度解析(2026)《ISO 22002-12025食品安全前提方案—第1部分:食品制造》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22002-52025食品安全前提方案—第5部分:运输和储存》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22002-42025 食品安全前提方案 — 第4部分:食品包装制造》.pptx
- 徒步活动策划方案.doc
- 深度解析(2026)《ISO 22002-62025食品安全前提方案—第6部分:饲料及动物食品生产》.pptx
- 2026年新版郯城期末真题卷.doc
- 深度解析(2026)《ISO 22476-72012岩土工程勘察与测试 — 现场测试 — 第7部分:钻孔千斤顶试验》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22090-22014 船舶与海洋技术 — 航向传送装置(THD) — 第2部分:地磁原理》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 23584-22012 光学和光子学 — 参考字典规范 — 第 2 部分:类与特性定义》:构建智能制造数据基石的专家视角与未来展望.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22932-92025 Mining — Vocabulary — Part 9 Drainage》:构建未来矿山“水脉”治理与可持续发展的新语言体系.pptx
原创力文档


文档评论(0)