《计算机专业英语》ppt课件模板.pptVIP

  • 73
  • 0
  • 约1.48万字
  • 约 35页
  • 2021-08-30 发布于广东
  • 举报
常用英汉互译技巧 三、转换法 1. Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children. 孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词) 2. 由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。 Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词) 3. 时间不早了,我们回去吧! We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换) 2021/7/26 常用英汉互译技巧 四、拆句法和合并法 1.Increased cooperation with China is in the interests of the United States. 同中国加强合作,符合美国的利益。(在主谓连接处拆译) 3. 中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。 China is a large country with four-fifths of the popu

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档