第35课翻译史--中国翻译简史.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 35 课翻译史 -- 中国翻译简史 我国的翻译有着数千年的历史。打开这一翻译史册,我们可以看到翻译 高潮迭起, 翻译家难以计数, 翻译理论博大精深。 了解这一历史不仅有助于我们继 承我们的 先人的优秀文化遗产, 而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们 的翻译事 业。简单说来,中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段:一、汉代 - 秦符时期; 二、隋 -唐-宋时期; 三、明清时期; 四、五四时期; 五、新中过成立 至今。 一、汉代 -秦符时期 中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代。 当时的诸侯国家相互之间交 往就 出现了翻译, 如楚国王子去越国时就求助过翻译。 当然这种翻译还谈不 上是语际 翻译。中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的 佛经翻 译。那时有个名叫伊存的人到中国来口传一些简单的佛经经句。到了东 汉桓帝建 和二年(公元一八四年) ,佛经翻译就正式开始了。译者安世高是安息 (即波斯) 人,他翻译了 《安般守意经》等三十多部佛经。 后来月支人支娄迦谶 (又 叫娄迦 谶)来到了中国,他翻译了十多部佛经。支娄迦谶译笔生硬,基本上是 字对字、 句对句地翻译,中国读者不易看懂。中国翻译界现在的直译和意译之争 大概就是 从这个时候开始的。支娄迦谶有个学生叫支亮,之亮有个弟子叫支谦。 他们三人 号称 三支 ,是当时翻译佛经非常有名的译者。与 三支 同时从事佛经 翻译的还 有竺法护。他也是月支人,是当时的佛经翻译名家,总共译了一百七十 五部佛经, 对佛经在中国的流传贡献不小。竺法护和 三支 一道被人称作月之派。 不过,这 一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业。 到了符秦时代,佛经翻译活动就组织有序了。 当时主要的组织者是释道 安。 在他的主持下设置了译场,开始了大规模的佛经翻译。 由于释道安本人 不懂梵文, 惟恐译文失真, 因此他主张严格的词对词、 句对句 (word for word, line for line) 的 直译。当时的佛经《鞞婆沙》就是按此方法从梵文译成汉语的。为了把 握好译文 的质量,释道安在此期间请来了著名的翻译家天竺(即印度)人鸠摩罗 什。鸠氏 考证了以前的佛经翻译,批评了翻译的风格,检讨了翻译的方法。他主 张意译, 纠正了过去音译的弱点,提倡译者署名,以示负责。他翻译了三百多卷 佛经文献, 如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》等。其译 文神情并 茂、妙趣盎然,堪称当时的上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的 奠基石。 到了南北朝时期,梁武帝特聘印度佛教学者真谛( Paramartha,499-569) 到中国 来翻译佛经。真谛在华期间共翻译了四十九部经书,其中尤以《摄大乘 论》的翻 译响誉华夏,对中国佛教思想影响较大。 二、隋 -唐-宋时代 从隋代 (公元五九 0 年)到唐代, 这段时间是我国翻译事业高度发达时 期。 隋代历史较短,译者和译作都很少。比较有名的翻译家有释彦琮(俗姓 李,赵郡 柏人)。他是译经史上第一位中国僧人。一生翻译了佛经 23 部 100 余 卷。彦琮在 他撰写的 《辨证论》中总结翻译经验, 提出了作好佛经翻译的八项条件: 1)诚 心受法,志愿益人,不惮久时(诚心热爱佛法,立志帮助别人,不怕费 时长久); 2 )将践觉场,先牢戒足,不染讥恶(品行端正,忠实可信,不惹旁人 讥疑);3 ) 荃晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞(博览经典,通达义旨。不存在暗昧疑 难的问题); 4 )旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙(涉猎中国经史,兼擅文学,不要 过于疏拙); 5 )襟抱平恕。器量虚融,不好专执(度量宽和,虚

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档