翻译-文本类型.pptVIP

  • 34
  • 0
  • 约4.08千字
  • 约 37页
  • 2021-09-17 发布于广东
  • 举报
1-3 文本类型/不可译性; 翻译标准方法与文本类型; 翻译标准方法与文本类型; 信息性文本 (Informative text); Expressive text (表达性文本) ;2. 表达性文本;;表达性文本--个性化语言;表达性文本—文字风格;表达性文本—文字风格;表达性文本—诗歌;;;;3. Vocative text (祈使性文本) ;Don’t just see beauty. Open your mind and feel it. With the top up, the all new Volvo C70 is a sporty couple with dramatic head-turning style. A mere 30 seconds later, with the top stowed below the rear deck, it’s an open-air convertible that possesses power for passionate driving. ;;Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take: but as for me, give me liberty, or give me death! --Patrick Henry;可译性和不可译性;可译性和不可译性;鸳鸯笑道:“鲍二家的,老祖宗又拉上赵二家的。”贾母也笑道:“可是,我哪里记得什么抱着背着的,提起这件事来,不由我不生气!……”(第四十七回) “It was Bao Er’s wife,Old Lady, not Zhao Er’s”, said Faithful, laughing. “That’s what I said, didn’t I?” Grandmother Jia snapped. “Well, Zhao or Bao, or brown cow, how can I be expected to remember such things? The very mention of them makes me feel angry…” Harwks 放弃了把“抱着背着”的语意显化的方针,巧妙地利用“Zhao”和“Bao”的发音特点,仍然从音韵的角度出发,找到了与之语音类似的brown cow (cow:[贬] [俚]女人,婆娘),既符合当时的场景,又体现了修辞特点。(冯庆华,2006:282) ;修辞 1. You cannot fight, you cannot flee, you have to learn how to flow.;文化内涵;Principle;A Bed of Roses Through the ages, roses have become one of the most recognizable symbols of love, romance, and beauty. They frequently appear in the work of the world’s best writers. Who could ever forget words like Shakespeare’s “ a rose by any other name would smell as sweet”? Roses have also left their petal trail through the music world. Bon Jovi put them on everybody’s lips with their hit, “Bed of Roses”. And Bette Midler brought tears to the world’s eyes when she sang about them in her love song, “The Rose”. People’s desire for beauty knows no limits. And through the years, the quest for the perfect roses has developed into a fine art. Known as hybridizing, rose b

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档