名人英语短篇演讲稿.docxVIP

  • 18
  • 0
  • 约1.97万字
  • 约 20页
  • 2021-09-23 发布于湖南
  • 举报
名人英语短篇演讲稿 1. 速求名人英文演讲稿{略微短一点的} 您好,很兴奋为您解答! 林肯葛底斯堡演讲 (这个很出名噢)The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania November 19, 1863 Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this. But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth. 主讲:亚伯拉罕·林肯 时间:1863年11月19日 地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡 八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自在之中,奉行一切人生来公平的准绳。 我们正从事一场宏大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自在和奉行上述准绳的国家能否能够长期存在下去。我们在这场战斗中的一个宏大战场上集会。 烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了本人的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最终安眠之所。我们这样做是完全应当而且特别恰当的。 但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战役过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力气所能增减的。 我们今日在这里所说的话,全世界不大会留意,也不会长期地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永久不会遗忘。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应当在这里把本人奉献于勇士们已经如此崇高地向前推动但尚未完成的事业。 倒是我们应当在这里把自已奉献于仍旧留在我们面前的宏大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自在的重生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。 Abraham Lincoln 亚伯拉罕.林肯(1809-1865),美国第十六任总统(1861-1865)。 他自修法律,以反对奴隶制的纲领当选为总统,导致南方诸州脱离联

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档