外研版必修五课文及文化角译文精品资料.pdf

外研版必修五课文及文化角译文精品资料.pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外 研 版 必 修 五 Reading 及 Cultural Corner 译文 Module 1 Reading 译文 词 ,词 ,词 英式英语和美式英语在很多方面都有所不同。首先最 明显的是在词汇方面。有数以百计个不同的词在大西洋彼 岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被 使用着。美国人在 freeways 上驾驶的是 automobiles ,给车 加 gas;英国人在 motorways 上驾驶的是 cars,给车加 petrol 。作为游人,在伦敦你要乘 underground,而在纽约则 是 subway ,或者你愿意乘坐 taxi (英式)或者 cab (美式) 游览城市。 Chips 还是 French fries? 但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所 知。美国人把手电筒称为 flashlight, 而英国人却叫它 torch 。 英国人排队用 queue up,而美国人说 stand in line 。有时 候,同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑。 比如 chips 这个词在英国是热炸的薯条,在美国却指非常薄 而且装在纸袋里出售的薯片 英国人把这种东西称为 crisps 。英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称为 French fries 。 Have 还是 Have got ? 在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。英国 人说 Have you got …? 然而美国人却愿意说 Do you have …? 美国人可能会说 My friend just arrived, 但是英国人愿意讲 My friend has just arrived 。介词的用法也有所不同:比较一下 on the team, on the weekend(美国用法 )和 in the team, at the weekend(英国用法 ) 。英国人用介词的地方美国人有时候可 能会省略( I ’ll see you Monday; Write me soon! ) Colour 还 Color? 此外,在两种英语中另外两个领域的区别是拼写和发 音。美式英语的拼写看上去更简单一些: center, color 和 program 是美式拼法 , centre, colour 和 programme 是英式拼 法。自从 400 年前第一批移民的到来,有很多因素影响了美 语发音。在美国东海岸能够听到跟英式英语非常接近的口 音。当爱尔兰作家萧伯纳讲那句名言 英国和美国是被同 一种语言分开的两个民族 的时候,他显然想到了它们的 区别。但是这些区别真的如此重要吗?毕竟,两个国家境 内的口音差别可能跟两国之间的口音差别一样多。一个伦 敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人讲话可能比理解一个 纽约人更难。 打开电视机 很多专家相信这两种语言变体正在越来越接近。一个 多世纪以来,大西洋两岸的交流稳步发展。自从 20 世纪 80 年代以来,随着卫星电视和因特网的使用,非常便捷地听 到英式英语和美式英语已经成为可能。专家们认为,这种 不间断的交流使得英国人和美国人相互理解起来更容易。 但是这也致使许多美式英语单词和结构传入英式英语,以 至于现在有一些人相信英式英语将要消失。 然而,如果你打开美国电视网络节目 CNN, 你会发现新

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档