课件《岳阳楼记》.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一段 庆历四年春,滕子京谪【古时指(官吏)降职或远调】守【名词用作动词:任太首,任知府】巴陵郡。越明年,政【政务】通人和,百废【形容词用做名词:荒废的事业】具【“具”同“俱”,都,全】兴。乃重修岳阳楼,增【扩大】其旧制【规模】予作文【写文章】以【来】记之【它,指重修岳阳楼这件事】。 通假字 百废具兴 “具”同“俱”,都,全。 属予作文以记之。 “属”同“嘱”,嘱咐。 古今异义 越【古—到了;今—度过,超出或表示程度 加深】 制【古—规模;今—制度】 作文【古—写文章;今—文章】 成语 百废具兴:指一切废置的事都兴办起来。 政通人和:政务顺畅,人民和乐形容国泰民安。 第一段译文  庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。到了第二年,政务顺畅,百姓和乐,各种该办而未办的事都兴办起来。于是就重新修建岳阳楼,扩展它旧时的规模,在楼上刻写唐代名家和今人的诗赋,(并)嘱托我写篇文章来记下这件事。 第一部分(1---1)写重修岳阳楼的背景及写作缘由. (记叙) 第二段 予观夫【指示代词,那】巴陵胜【优美】状,在洞庭一【形容词,整个】湖。衔【包含】远山,吞长江,浩浩汤汤【形容水势汹涌壮阔】,横无际涯【际,涯,都是“边”的意思】;朝晖【日光,阳光】夕阴,气象万千【形容事物变化多样】。此则岳阳楼之大观【雄伟壮丽的景象】也。前人之述【记述】备【全面、详尽】矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会【聚会】于此,览【观赏,看】物之情,得【能够】无异乎? 古今异义 备【古—全面、详尽;今—准备】 气象【古—景象;今—大气的状态和现象】 成语 气象万千:气象:情景。形容景象或事物壮丽 而多变化。 迁客骚人:迁客:被贬谪到外地的官吏; 骚人:诗人。 贬黜流放的官吏,多愁善感的诗人。泛指忧愁失意的文人。 第二段译文:  我看那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。(它)包含着远处的山峰,容纳下长江,浩浩荡荡,宽阔无边。早晨阳光照耀,晚上乌云蔽天,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的描述已经很详尽了。(既然)这样,那么向北通往巫峡,向南直达潇水、湘水,降职远调的官员和失意的诗人,常常聚会在这里,他们观赏自然景物而触发的感情怎能不有所不同呢? 从岳阳楼上看到的雄伟景象有哪些? ⑴“衔远山,吞长江”。气势非凡 ⑵“浩浩汤汤,横无际涯”。宽阔无边 ⑶“朝晖夕阴,气象万千”。湖光山色 分别从空间上写湖面的广阔浩淼;从时间上表现景象的千变万化。 “衔远山”“吞长江”这两句话中哪两个字用得好?说出好在哪里。 洞庭湖是无生命之物,用“衔”“吞”则使人产生有生命之感,把“远山”“长江”跟洞庭湖的关系写得活灵活现,成了一幅气势磅礴的动人画面。如果用“连”“接”来替换,只是客观地说明三者的相对位置,画面是静止的,效果没有这样好。 “衔”形象地写出了湖与山的关系;“吞”不仅形象地写出了湖与江的关系,而且读来有气势磅礴之感。以上两字连用,使静景富于动态和活力。 第三段 若夫【像那】霪雨【连绵不断的雨】霏霏【雨、雪纷飞的样子】,连月不开【放晴】 ,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜【光芒,光辉】,山岳潜【隐没】形【形体,形迹】;商旅不行【通行】,樯【桅杆】倾楫【船桨】摧【折断】;薄【迫近】暮冥冥【形容天色昏暗】,虎啸猿啼。登斯【这】楼也,则有去国【国都】怀乡,忧谗【谗言】畏讥【讥讽】,满目萧然【凄凉冷落的样子】,感极【极点】而悲者矣。 第三段译文:  像那连绵不断的雨纷纷洒落,连月不晴(的时候),阴惨惨的风怒号着,浑浊的浪涛冲向天空;太阳和星星隐没了光辉,山岳隐藏起形状;经商的旅客不能行走,桅杆倾倒,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎长啸,猿啼叫。(此时)登上这座楼,就会产生这样一种情绪:(因)离开京都而怀念家乡,担心遭到他人的诽谤和讽刺(而心情沉重),满眼凄凉冷落,极度伤感而十分悲痛。 古今异义 连月不开【古—放晴;今—把关闭的东西打开】 浊浪排空【古—冲向;今—除去、推开,摆成行列】 去国怀乡【古—离开;今—前往】 去国怀乡【古—国都;今—国家】 第四段 至若【至于,又如】春和【晴和,和煦】景【日光】明,波澜不惊【起,动】,上下天光,一【一片】碧万顷;沙鸥翔集【鸟停息在树上】 ,锦鳞【美丽的鱼 借代】游泳;岸芷【小草】汀【tīn 水中的小块陆地,小洲】兰,郁郁【形容香气很浓】青青。而或【有时】长烟【大片的烟雾】一【全,都,副词】空,皓【 hào 皎洁】月千里,浮光跃【跳跃】金,静影沉璧,渔歌互答【唱和】,此乐何极【哪有穷尽,哪有尽头】!登斯【这】楼也,则有心旷神怡,宠【光荣,荣耀】辱【屈辱】偕【xié 一起,一并】忘,把【端】酒临风,其【

文档评论(0)

直挂云帆济沧海 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档