中国内政外交词汇表达.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
— PAGE \* Arabic 1 — 中国内政外交词汇表达 中国外交 外交部the Ministry of Foreign Affairs; the Foreign Ministry 全国人民代表大会常务委员会外事委员会the Foreign Affairs Committee of the Standing Committee of the National People’s Congress 中国外交政策的基石 a cornerstone of China’s foreign policy 坚持独立自主的和平外交政策to adhere/ stick to the independent foreign policy of peace 和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence 互相尊重主权和领土完整mutual respect for sovereignty and territorial integrity 互相尊重主权和领土完整mutual respect for sovereignty and territorial integrity 互不侵犯mutual non-aggression 互不干涉内政non-interference in each other’s internal affairs 平等互利、和平共处equality and mutual benefit and peaceful coexistence 中国不以社会制度和意识形态的一同来决定国家关系的亲疏China will not allow differences in social systems and ideology to affect state-to-state relations. 中国决不屈服于任何大国的压力,也不与任何大国或国家集团结盟。China will never yield to the pressure of any major power, nor will it align itself with any power or bloc of powers. 中国不参加军备竞赛,不搞军事扩张。China will never participate in any arms race, nor will it engage in military expansion. 我们坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为。We are firmly opposed to hegemonism, power politics and expansion in whatever form. 在国际和地区性问题上有许多共同之处to have much in common on international and regional issues 在诸如国际恐怖主义等问题上有着许多一致或相似的观点。To share many identical or similar views on issues such as international terrorism 搁置争议、互谅互让to shelve disputes and carry out mutual understanding and mutual accommodation 为世界和平与稳定做出不懈的努力to make unremitting efforts for world peace and stability 今天,专心致志进行现代化建设的中国人民,更需要有一个长期的和平国际环境和良好的周 边环境。Today, the Chinese people who are committed to modernization need more than ever a long-term peaceful international environment and a favorable surrounding environment. 我们决不会把自己曾经遭受欺凌的苦难加之于人。We will never impose upon others the kind of sufferings we once experienced. 事关人类生存和发展to be crucial to human survival and development 民族

文档评论(0)

泰和宸风 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体泰和宸风文化科技(青岛)有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91370211MA94GKPQ0J

1亿VIP精品文档

相关文档