FIDIC合同范本法语版本.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
FIDIC合同范本法语版本 CONDITIONS DE CONTRAT APPLICABLES AUX MARCHES DE TRAVAUX DE GENIE CIVIL FIDIC土木工程施工合同条件 PREMIèRE PARTIE CONDITIONS GéNéRALES AVEC MODèLES DE SOUMISSION ET DE CONVENTION LA QUATRIèME éDITION 1990 1990年第四版本 Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils PREMIERE PARTIE - CONDITIONS GENERALES 第一局部通用条件 DéFINITIONS ET INTERPRéTATION 定义和说明 1.1 DéFINITIONS 定义 Dans le Marché (tel qu’il est défini ci-après), et sous réserve des exigences du contexte, les termes et expressions suivants doivent être entendus comme suit:合同〔如下文定义〕中以下的用词和用语,除依据上下文另有要求者外,应具有下面所给予它们的含义: (a) (i) Ma?tre de lOuvrage〞 signifie la personne nommée dans la Deuxième Partie des présentes Conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (sauf consentement de l’Entrepreneur). “业主〞指在其次局部〔专用条款〕提及的人及其法定继承人,不包括其受让人〔除非承包人同意〕。 (ii) “lEntrepreneur〞 signifie la personne dont la soumission a été acceptée par le Ma?tre de lOuvrage et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du Ma?tre de lOuvrage), “承包人〞指其投标书已被业主承受的人,或其法定继承人,不包括其受让人〔除非业主同意〕。 (iii) Sous-Traitant〞 signifie toute personne désignée dans le Marché en qualité de Sous-Traitant pour une partie des T ravaux ou toute personne à qui une partie des Travaux a été confiée en sous-traitance avec l’accord de lIngénieur et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne, “分包人〞指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或 工程师同意将局部工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。 (iv) “Ingénieur〞 signifie la personne désignée par le Ma?tre de lOuvrage afin dagir en qualité dIngénieur aux fins du Marché et nommée comme tel dans la Deuxième Partie des présentes Conditions. “工程师〞指由业主指定的为执行合同规定的任务、在其次局部写明的人。 (v) Représentant de lIngénieur〞 signifie une personne désignée par lIngénieur conformément à l’Article 2.2. “工程师代表〞指依据2.2款规定,由工程师任命的人。 (b) (i) Marché〞 signifie les présentes Conditions (Première et Deuxième Parties), les Spécifications, les Plans, le Détail Est imatif, la Soumission, l

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档